<< 耶利米书 12:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口与你相近,心却与你远离。
  • 新标点和合本
    你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口是与你相近,心却与你远离。
  • 和合本2010(神版)
    你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口与你相近,心却与你远离。
  • 当代译本
    你栽培他们,让他们生根长大,结出果实。他们嘴上尊崇你,心却远离你。
  • 圣经新译本
    你栽种了他们,他们也扎了根,并且长大,结出果实;他们的口中有你,心里却没有你(“他们的口中有你,心里却没有你”原文作“你与他们的口很接近,却离他们的心很远”)。
  • 新標點和合本
    你栽培了他們,他們也扎了根,長大,而且結果。他們的口是與你相近,心卻與你遠離。
  • 和合本2010(上帝版)
    你栽培了他們,他們也扎了根,長大,而且結果。他們的口與你相近,心卻與你遠離。
  • 和合本2010(神版)
    你栽培了他們,他們也扎了根,長大,而且結果。他們的口與你相近,心卻與你遠離。
  • 當代譯本
    你栽培他們,讓他們生根長大,結出果實。他們嘴上尊崇你,心卻遠離你。
  • 聖經新譯本
    你栽種了他們,他們也扎了根,並且長大,結出果實;他們的口中有你,心裡卻沒有你(“他們的口中有你,心裡卻沒有你”原文作“你與他們的口很接近,卻離他們的心很遠”)。
  • 呂振中譯本
    你栽培了他們,他們也扎了根;他們長大,也結了果子;他們口裏說,你很相近;他們心腸裏卻想,你很遠離。
  • 文理和合譯本
    爾栽植之、使之盤根、生長結實、其口則近爾、其心則遠爾、
  • 文理委辦譯本
    爾栽植斯人、遂發根株、長而結果、口則附爾、心則遠爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主栽植斯人、使之根深、長而結果、口則附主、心則遠主、
  • New International Version
    You have planted them, and they have taken root; they grow and bear fruit. You are always on their lips but far from their hearts.
  • New International Reader's Version
    You have planted them. Their roots are deep in the ground. They grow and produce fruit. They honor you by what they say. But their hearts are far away from you.
  • English Standard Version
    You plant them, and they take root; they grow and produce fruit; you are near in their mouth and far from their heart.
  • New Living Translation
    You have planted them, and they have taken root and prospered. Your name is on their lips, but you are far from their hearts.
  • Christian Standard Bible
    You planted them, and they have taken root. They have grown and produced fruit. You are ever on their lips, but far from their conscience.
  • New American Standard Bible
    You have planted them, they have also taken root; They grow, they have also produced fruit. You are near to their lips But far from their mind.
  • New King James Version
    You have planted them, yes, they have taken root; They grow, yes, they bear fruit. You are near in their mouth But far from their mind.
  • American Standard Version
    Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    You planted them, and they have taken root. They have grown and produced fruit. You are ever on their lips, but far from their conscience.
  • King James Version
    Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou[ art] near in their mouth, and far from their reins.
  • New English Translation
    You plant them like trees and they put down their roots. They grow prosperous and are very fruitful. They always talk about you, but they really care nothing about you.
  • World English Bible
    You have planted them. Yes, they have taken root. They grow. Yes, they produce fruit. You are near in their mouth, and far from their heart.

交叉引用

  • 以赛亚书 29:13
    主说:“因这百姓以口亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们敬畏我,不过是领受前人的命令。
  • 提多书 1:16
    他们宣称认识上帝,却在行为上否认他;他们是可憎恶的,是悖逆的,不配做任何好事。
  • 耶利米书 11:17
    “原来栽培你的万军之耶和华已经说要降祸给你,是因以色列家和犹大家行恶。他们向巴力烧香,惹我发怒,是自作自受。”
  • 耶利米书 45:4
    你要这样告诉他,耶和华如此说:看哪,我所建立的,我必拆毁;我所栽植的,我必拔出;在全地我都如此行。
  • 马太福音 15:8
    ‘这百姓用嘴唇尊敬我,他们的心却远离我。
  • 以西结书 33:31
    他们如同百姓前来,来到你这里,坐在你面前仿佛是我的子民。他们听了你的话,却不实行;因为他们口里说爱,心却追随财利。
  • 以西结书 17:5-10
    它又从这地取了一些种子,种在肥沃的田里,栽于丰沛的水源旁,如种植柳树。它渐渐生长,成为低矮蔓生的葡萄树;树枝伸向那鹰,根部在它下面。这样,它就长成了一棵葡萄树,生出枝子,长出枝干。“有一只大鹰,翅膀大,羽毛多。看哪,葡萄树从栽种它的苗圃向这鹰伸出根来,长出枝子,期盼从它得到浇灌。这棵树栽于肥田丰沛的水源旁,原是为了生枝、结果,成为佳美的葡萄树。你要说,主耶和华如此说:这棵葡萄树岂能发旺呢?鹰岂不拔出它的根来,摘光它的果子,使它枯干,连长出的嫩叶都枯萎了吗?要把它连根拔除,并不需要费大力或动用许多人。看哪,葡萄树虽然栽种了,岂能发旺呢?一经东风击打,岂不全然枯干了吗?它必在生长的苗圃中枯干了。”
  • 马可福音 7:6
    耶稣对他们说:“以赛亚指着你们假冒为善的人所预言的说得好。如经上所记:‘这百姓用嘴唇尊敬我,他们的心却远离我。
  • 以西结书 19:10-13
    你的母亲如葡萄树,在葡萄园中,栽于水边,因为水多,就多结果子,多生枝子;它长出坚固的枝干,可作统治者的权杖。这枝干高举在茂密的树枝中,可见树身高大,枝子繁多。但在烈怒中它被拔出,摔在地上;东风吹干其果子,那坚固的枝干因折断而枯干,被火烧毁;如今这葡萄树移植于旷野,在干旱无水之地,
  • 耶利米书 3:10
    虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。这是耶和华说的。”