<< 耶利米書 12:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有民不習從、我必拔除之、殲滅之、此乃主所言、
  • 新标点和合本
    他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们若是不听,我必拔出那国,不但拔出,还要毁灭。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    他们若是不听,我必拔出那国,不但拔出,还要毁灭。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    如果哪一国不听我的话,我必把它连根拔起,彻底毁灭。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    他们如果有不听从的,我就把那国拔出来,把她拔除消灭。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    他們若是不聽,我必拔出那國,拔出而且毀滅。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們若是不聽,我必拔出那國,不但拔出,還要毀滅。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    他們若是不聽,我必拔出那國,不但拔出,還要毀滅。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    如果哪一國不聽我的話,我必把它連根拔起,徹底毀滅。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    他們如果有不聽從的,我就把那國拔出來,把她拔除消滅。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    但任何國若是不聽,我就必將那國拔出來,不但拔出,而且毁滅:這是永恆主發神諭說的。』
  • 文理和合譯本
    如其不聽、我必拔其國、而毀滅之、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    不然、我必殲滅之、耶和華已言之矣。
  • New International Version
    But if any nation does not listen, I will completely uproot and destroy it,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    But what if one of those nations does not listen? Then you can be sure of this. I will pull it up by the roots and destroy it,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    But if any nation will not listen, then I will utterly pluck it up and destroy it, declares the Lord.”
  • New Living Translation
    But any nation who refuses to obey me will be uprooted and destroyed. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    However, if they will not obey, then I will uproot and destroy that nation.” This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    But if they do not listen, then I will drive out that nation, drive it out and destroy it,” declares the Lord.
  • New King James Version
    But if they do not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation,” says the Lord.
  • American Standard Version
    But if they will not hear, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, if they will not obey, then I will uproot and destroy that nation.” This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.
  • New English Translation
    But I will completely uproot and destroy any of those nations that will not pay heed,’” says the LORD.
  • World English Bible
    But if they will not hear, then I will pluck up that nation, plucking up and destroying it,” says Yahweh.

交叉引用

  • 以賽亞書 60:12
    凡不事爾之民與國必滅、其邦盡亡、
  • 詩篇 2:8-12
    爾求我、我即將列國賜爾為業、將地之四極賜爾為產、爾必擊之以鐵杖、碎之如陶器、現今列王、爾當覺悟、世間掌權者、須受警教、當以敬畏奉事主、當喜樂又當悚懼、當拜服其子、恐其速然震怒、爾曹即滅亡於道中、凡倚賴之者、俱為有福、
  • 但以理書 11:4
    正強盛之時、忽而殞亡、其國乃裂、裂原文作折分為四國、建於天之四方、然國不歸其裔、權勢亦不似其權勢、權勢亦不似其權勢或作亦不秉其所秉之權其國見拔、四國之外、更有他人分取、其國見拔四國之外更有他人分取或作其國必滅歸他人不歸其後裔
  • 彼得前書 2:6-8
    如經載云、我以所選所寶之屋隅要石、置於郇城、凡信之者、不致羞愧、故彼於爾信者則為寶、於不信者、則工師所棄、已成為屋隅之首石、亦為蹶人之石、礙人之磐、彼不信道者因之蹶焉、彼等亦為此預定也、
  • 撒迦利亞書 14:16-19
    來攻耶路撒冷之列邦人、其中所遺者、每歲必上、耶路撒冷、崇拜大君萬有之主、守居廬節、天下萬族、不上耶路撒冷崇拜大君萬有之主、必無雨降於其地、如伊及族不上不至、雨必不降於其地、列邦人、凡不上而守居廬節者、主必降以如斯之災、伊及人、列邦人、凡不上而守居廬節者、必受斯罰、
  • 耶利米書 12:14-17
    主如是云、我所賜我民以色列為業之地、附近之鄰邦俱惡、我必拔之出於故土、亦必救猶大族出於其中、拔之之後、我復加以矜憫、使之各歸其業、各歸故土、若彼勤學我民之道、以我名而誓云、我指永生主發誓、如昔彼教我民指巴力而誓然、則必得建立於我民中、有民不習從、我必拔除之、殲滅之、此乃主所言、
  • 路加福音 19:27
    至於我敵、不欲我君之者、可曳之來、誅於我前、○
  • 耶利米書 31:28
    主曰、昔我專心以彼拔除、拆毀、傾覆、翦滅、降災、後亦必若是專心建造之、栽植之、
  • 但以理書 7:4-8
    其一若獅、有翼若鷹、我正觀時、其翼見拔、獸得起於地、以足豎立若人、亦得人心、又有一獸、即第二獸、其狀若熊、立於旁、口中牙內銜三脇骨、口中牙內銜三脇骨或作有三脇骨在口銜於牙有命之曰、起、吞噬多肉、此後又見一獸、即第三獸、其狀若豹、背生四翼、如鳥之翼、其獸有四首、得秉大權、此後我於夜間異象中、又見一獸、即第四獸、可恐可懼、極其剛強、有大鐵齒、吞噬嚼碎一切、所餘者、踐之以足、與先諸獸、迥不相同、首有十角、我觀其角時、見其中別生一小角、前角中三角、見拔於小角前、此角有目、若人目、有口出言誇大、
  • 耶利米書 18:7
    如我言、某邦某國、當敗當毀當滅、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
    以烈火烈火原文作火焰施刑、而報不識天主不服我耶穌基督福音者、
  • 以西結書 19:12
    乃忿然忿然或作猛然見拔、拋擲於地、東風暴其果、堅強之枝柯被折、遂致枯槁、為火所焚、