<< 耶利米書 12:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    如彼勤學我民之道、以我名而誓曰、我指維生之耶和華而誓、若昔誨我民指巴力而誓、則必建立於我民中、
  • 新标点和合本
    他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓说:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们必在我百姓中得以建立。
  • 和合本2010(神版)
    他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们必在我百姓中得以建立。
  • 当代译本
    如果他们真心接受我子民的信仰,凭永活的耶和华之名起誓,正如他们教导我子民向巴力起誓一样,他们便能成为我的子民。
  • 圣经新译本
    如果那些邻近的国家真的学习我子民的道路,指着我的名起誓,说:‘我指着永活的耶和华起誓!’正如他们从前教导我的子民指着巴力起誓一样,他们就必在我的子民中间被建立起来。
  • 新標點和合本
    他們若殷勤學習我百姓的道,指着我的名起誓說:『我指着永生的耶和華起誓』,正如他們從前教我百姓指着巴力起誓,他們就必建立在我百姓中間。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們若殷勤學習我百姓的道,指着我的名起誓:『我指着永生的耶和華起誓』,正如他們從前教我百姓指着巴力起誓,他們必在我百姓中得以建立。
  • 和合本2010(神版)
    他們若殷勤學習我百姓的道,指着我的名起誓:『我指着永生的耶和華起誓』,正如他們從前教我百姓指着巴力起誓,他們必在我百姓中得以建立。
  • 當代譯本
    如果他們真心接受我子民的信仰,憑永活的耶和華之名起誓,正如他們教導我子民向巴力起誓一樣,他們便能成為我的子民。
  • 聖經新譯本
    如果那些鄰近的國家真的學習我子民的道路,指著我的名起誓,說:‘我指著永活的耶和華起誓!’正如他們從前教導我的子民指著巴力起誓一樣,他們就必在我的子民中間被建立起來。
  • 呂振中譯本
    將來他們若殷殷勤勤學習我子民的道路,指着我的名來起誓,說:「永恆主永活着以為證」,正如他們教了我子民指着巴力來起誓一樣,那麼他們就必得建立於我子民中間。
  • 文理委辦譯本
    如鄰邦之人、效我民所為、指我而誓、不復教人指巴力而誓、則可恆居於我民間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若彼勤學我民之道、以我名而誓云、我指永生主發誓、如昔彼教我民指巴力而誓然、則必得建立於我民中、
  • New International Version
    And if they learn well the ways of my people and swear by my name, saying,‘ As surely as the Lord lives’— even as they once taught my people to swear by Baal— then they will be established among my people..
  • New International Reader's Version
    Suppose those nations learn to follow the practices of my people. And they make their promises in my name. When they promise, they say,‘ You can be sure that the Lord is alive.’ They do this just as they once taught my people to make promises in Baal’s name. Then I will give them a place among my people.
  • English Standard Version
    And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name,‘ As the Lord lives,’ even as they taught my people to swear by Baal, then they shall be built up in the midst of my people.
  • New Living Translation
    And if these nations truly learn the ways of my people, and if they learn to swear by my name, saying,‘ As surely as the Lord lives’( just as they taught my people to swear by the name of Baal), then they will be given a place among my people.
  • Christian Standard Bible
    If they will diligently learn the ways of my people— to swear by my name,‘ As the LORD lives,’ just as they taught my people to swear by Baal— they will be built up among my people.
  • New American Standard Bible
    Then, if they will really learn the ways of My people, to swear by My name,‘ As the Lord lives,’ just as they taught My people to swear by Baal, they will be built up in the midst of My people.
  • New King James Version
    And it shall be, if they will learn carefully the ways of My people, to swear by My name,‘ As the Lord lives,’ as they taught My people to swear by Baal, then they shall be established in the midst of My people.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, As Jehovah liveth; even as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built up in the midst of my people.
  • Holman Christian Standard Bible
    If they will diligently learn the ways of My people— to swear by My name,‘ As Yahweh lives,’ just as they taught My people to swear by Baal— they will be built up among My people.
  • King James Version
    And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people.
  • New English Translation
    But they must make sure you learn to follow the religious practices of my people. Once they taught my people to swear their oaths using the name of the god Baal. But then, they must swear oaths using my name, saying,“ As surely as the LORD lives, I swear.” If they do these things, then they will be included among the people I call my own.
  • World English Bible
    It will happen, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name,‘ As Yahweh lives;’ even as they taught my people to swear by Baal; then they will be built up in the middle of my people.

交叉引用

  • 耶利米書 4:2
    必以誠實公平仁義、指維生之耶和華而誓、列邦亦將以之自祝、以之為榮、○
  • 西番雅書 1:5
    以及凡在屋巔、崇拜天象者、並崇拜耶和華、指耶和華而誓、亦指瑪勒堪而誓者、
  • 約書亞記 23:7
    爾中遺民、勿與之交、勿稱其神之名、勿指以誓、勿奉事、勿跪拜、
  • 以弗所書 2:19-22
    如是爾不復為外人、為客旅、乃與聖徒同籍、為上帝之眷屬、建於使徒先知之基、基督耶穌為屋隅之首石、諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、爾曹亦共受建、為上帝以聖神之居所焉、
  • 以賽亞書 56:5-6
    在我室中、於我垣內、我將賜彼記誌、俾有名譽、較有子女為尤愈、且錫以永名、終不滅絕、附耶和華之異邦人、供其役事、敬愛耶和華名、為之臣僕、守安息而不褻慢、堅守其盟約、
  • 以賽亞書 49:6
    彼謂我曰、爾為我僕、振興雅各支派、使以色列蒙保全者、得以復返、此猶細故、我必立爾為列邦之光、施我拯救、迄於地極、
  • 哥林多前書 3:9
    蓋我儕乃上帝同勞者、爾曹為上帝之田、上帝之室、○
  • 以賽亞書 45:23
    我既指己而誓、我之義命、出而不反、萬膝必向我而跪、萬口必指我而誓、
  • 耶利米書 3:17
    其時人必稱耶路撒冷為耶和華之位、列邦必緣耶和華名、集於耶路撒冷、不復徇其惡念、剛愎而行、
  • 以賽亞書 9:18-21
    夫惡如火之燎、焚燬荊棘蒺藜、燃乎叢林、煙柱上騰、因萬軍耶和華之震怒、斯土被燬、民如柴薪、不相顧恤、有奪於右者而仍飢、有食於左者而不飽、各齧己臂之肉、瑪拿西吞噬以法蓮、以法蓮吞噬瑪拿西、二者同攻猶大、然其怒未息、其手尚伸焉、
  • 詩篇 106:35-36
    乃與諸族雜處、習其行為兮、事其偶像、為己網羅兮、
  • 撒迦利亞書 2:11
    是日必有多國歸附耶和華、為我之民、我必居於爾中、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、
  • 羅馬書 11:17
    若數枝見折、爾素為野欖者得接於其中、共與於橄欖之根與腴、
  • 申命記 10:20-21
    當寅畏爾上帝耶和華、事之附之、指其名而發誓、彼乃爾所頌美、爾之上帝、為爾行此大而可畏之事、爾所目擊、
  • 以賽亞書 19:23-25
    是日也、必有大道、自埃及達亞述、亞述將往埃及、埃及將往亞述、埃及亞述共崇拜焉、○是日也、以色列埃及亞述、並列為三、造福斯世、蓋萬軍之耶和華祝之曰、我民埃及、我手所造之亞述、為我業之以色列、咸蒙福祉、
  • 雅歌 1:8
    耶路撒冷女曰諸女之美者、如爾不知、宜踵羣羊之跡、牧爾山羊之羔於牧人幕側、○
  • 羅馬書 14:11
    記有之、主曰、我指己生而言、萬膝必跽我、萬口必頌我、
  • 彼得前書 2:4-6
    主乃活石、為人所棄、而上帝則選而寶之、爾既就之、亦如活石、築成靈室、為聖祭司、以獻靈祭、由耶穌基督而嘉納於上帝、經云、我以所選而寶之屋隅首石、置於錫安、信之者不啟羞、
  • 耶利米書 5:2
    彼雖指維生之耶和華而誓、猶為妄誓、
  • 以賽亞書 65:16
    凡在下土為己祈福者、必向誠實之上帝而祈、凡發誓者、必指誠實之上帝而誓、蓋前難已忘、我目不復睹之、