<< 耶利米書 12:15 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我逐出他們以後,還要再憐憫他們,把他們帶回各自的家園和故土。
  • 新标点和合本
    我拔出他们以后,我必转过来怜悯他们,把他们再带回来,各归本业,各归故土。
  • 和合本2010(上帝版)
    我拔出他们以后,必回转过来怜悯他们,使他们归回,各归本业,各归故土。
  • 和合本2010(神版)
    我拔出他们以后,必回转过来怜悯他们,使他们归回,各归本业,各归故土。
  • 当代译本
    我逐出他们以后,还要再怜悯他们,把他们带回各自的家园和故土。
  • 圣经新译本
    但我把他们拔出来以后,我必再怜悯他们,把他们领回来,各自归回自己的产业,自己的故乡。
  • 新標點和合本
    我拔出他們以後,我必轉過來憐憫他們,把他們再帶回來,各歸本業,各歸故土。
  • 和合本2010(上帝版)
    我拔出他們以後,必回轉過來憐憫他們,使他們歸回,各歸本業,各歸故土。
  • 和合本2010(神版)
    我拔出他們以後,必回轉過來憐憫他們,使他們歸回,各歸本業,各歸故土。
  • 聖經新譯本
    但我把他們拔出來以後,我必再憐憫他們,把他們領回來,各自歸回自己的產業,自己的故鄉。
  • 呂振中譯本
    但我將他們拔出以後,我必轉回來憐憫他們,把他們帶回來,各歸本業,各歸本地。
  • 文理和合譯本
    既拔之後、我必反而矜恤之、導之各復故業故土、
  • 文理委辦譯本
    既驅之出、後加矜憫、使歸故土、恢復舊業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拔之之後、我復加以矜憫、使之各歸其業、各歸故土、
  • New International Version
    But after I uproot them, I will again have compassion and will bring each of them back to their own inheritance and their own country.
  • New International Reader's Version
    But after I pull up those nations, I will give my tender love to them again. I will bring all of them back to their own lands. I will take all of them back to their own countries.
  • English Standard Version
    And after I have plucked them up, I will again have compassion on them, and I will bring them again each to his heritage and each to his land.
  • New Living Translation
    But afterward I will return and have compassion on all of them. I will bring them home to their own lands again, each nation to its own possession.
  • Christian Standard Bible
    After I have uprooted them, I will once again have compassion on them and return each one to his inheritance and to his land.
  • New American Standard Bible
    And it will come about that after I have driven them out, I will again have compassion on them; and I will bring them back, each one to his inheritance and each one to his land.
  • New King James Version
    Then it shall be, after I have plucked them out, that I will return and have compassion on them and bring them back, everyone to his heritage and everyone to his land.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, after that I have plucked them up, I will return and have compassion on them; and I will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.
  • Holman Christian Standard Bible
    After I have uprooted them, I will once again have compassion on them and return each one to his inheritance and to his land.
  • King James Version
    And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.
  • New English Translation
    But after I have uprooted the people of those nations, I will relent and have pity on them. I will restore the people of each of those nations to their own lands and to their own country.
  • World English Bible
    It will happen, that after I have plucked them up, I will return and have compassion on them. I will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.

交叉引用

  • 耶利米書 49:6
    然而,日後我要使被擄的亞捫人重建家園。這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 48:47
    但將來,我要使你們重整家園。這是耶和華說的。」對摩押的審判到此為止。
  • 耶利米書 49:39
    但將來有一天,我要使被擄的以攔人重建家園。這是耶和華說的。」
  • 申命記 30:3
    祂必改變你們被擄的境遇,憐憫你們,把你們從祂驅逐你們去的列國招聚回來。
  • 阿摩司書 9:14
    我要使我被擄的以色列子民返回故鄉,他們要重建廢城並住在城中,栽種葡萄園,喝園中釀出的美酒,整理園圃,吃園中出產的佳果。
  • 申命記 3:20
    等你們的上帝耶和華使其他以色列人和你們一樣有了安身之所,佔領了耶和華賜給他們的約旦河西之地後,你們才可以返回我分給你們的家園。』
  • 民數記 32:18
    在其他同胞佔領各自的產業之前,我們決不回家。
  • 以賽亞書 23:17-18
    那時,耶和華必眷顧泰爾。她必重操舊業,與天下萬國交易。但她得到的利潤和收入不會被積攢或儲存起來,而是要被獻給耶和華,用來供應那些事奉耶和華的人,使他們吃得飽足,穿得精美。