<< Jeremiah 12:13 >>

本节经文

  • English Standard Version
    They have sown wheat and have reaped thorns; they have tired themselves out but profit nothing. They shall be ashamed of their harvests because of the fierce anger of the Lord.”
  • 新标点和合本
    他们种的是麦子,收的是荆棘;劳劳苦苦却毫无益处。因耶和华的烈怒,你们必为自己的土产羞愧。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们种的是麦子,收的却是荆棘;辛辛苦苦却无收获。因耶和华的烈怒,你们必为自己的收成感到羞愧。
  • 和合本2010(神版)
    他们种的是麦子,收的却是荆棘;辛辛苦苦却无收获。因耶和华的烈怒,你们必为自己的收成感到羞愧。
  • 当代译本
    我的子民播种麦子,却收割荆棘;辛勤耕耘,却一无所获。他们必因耶和华的烈怒而收获羞辱。”
  • 圣经新译本
    他们种的是小麦,收的却是荆棘;虽然筋疲力竭,却一无所获。因耶和华的烈怒,他们必为自己的(“自己的”原文作“你们的”)出产羞愧(本句或译:“你们必为你们的农获羞愧”)。
  • 新標點和合本
    他們種的是麥子,收的是荊棘;勞勞苦苦卻毫無益處。因耶和華的烈怒,你們必為自己的土產羞愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們種的是麥子,收的卻是荊棘;辛辛苦苦卻無收穫。因耶和華的烈怒,你們必為自己的收成感到羞愧。
  • 和合本2010(神版)
    他們種的是麥子,收的卻是荊棘;辛辛苦苦卻無收穫。因耶和華的烈怒,你們必為自己的收成感到羞愧。
  • 當代譯本
    我的子民播種麥子,卻收割荊棘;辛勤耕耘,卻一無所獲。他們必因耶和華的烈怒而收穫羞辱。」
  • 聖經新譯本
    他們種的是小麥,收的卻是荊棘;雖然筋疲力竭,卻一無所獲。因耶和華的烈怒,他們必為自己的(“自己的”原文作“你們的”)出產羞愧(本句或譯:“你們必為你們的農穫羞愧”)。
  • 呂振中譯本
    他們種的是麥,收割的是荊棘;累壞了,也無益處;因永恆主的烈怒、他們必為自己的出產而失望。』
  • 文理和合譯本
    彼所播者麥、所獲者荊棘、自苦無益、因耶和華烈怒、地之所產、爾必恥之、○
  • 文理委辦譯本
    所播者麥、所穫者荊。雖勞無益、見土產則蒙羞、我怒震烈、故使之然。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所種者麥、所穫者蒺藜、雖勞無益、緣主怒震烈、無所收穫、自覺慚愧、○
  • New International Version
    They will sow wheat but reap thorns; they will wear themselves out but gain nothing. They will bear the shame of their harvest because of the Lord’s fierce anger.”
  • New International Reader's Version
    People will plant wheat. But all they will gather is thorns. They will wear themselves out. But they will not have anything to show for it. I am very angry with them. So they will be ashamed of the crop they gather.”
  • New Living Translation
    My people have planted wheat but are harvesting thorns. They have worn themselves out, but it has done them no good. They will harvest a crop of shame because of the fierce anger of the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    They have sown wheat but harvested thorns. They have exhausted themselves but have no profit. Be put to shame by your harvests because of the LORD’s burning anger.
  • New American Standard Bible
    They have sown wheat but have harvested thorns, They have strained themselves to no profit. So be ashamed of your produce Because of the fierce anger of the Lord.”
  • New King James Version
    They have sown wheat but reaped thorns; They have put themselves to pain but do not profit. But be ashamed of your harvest Because of the fierce anger of the Lord.”
  • American Standard Version
    They have sown wheat, and have reaped thorns; they have put themselves to pain, and profit nothing: and ye shall be ashamed of your fruits, because of the fierce anger of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have sown wheat but harvested thorns. They have exhausted themselves but have no profit. Be put to shame by your harvests because of the Lord’s burning anger.
  • King James Version
    They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain,[ but] shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.
  • New English Translation
    My people will sow wheat, but will harvest weeds. They will work until they are exhausted, but will get nothing from it. They will be disappointed in their harvests because the LORD will take them away in his fierce anger.
  • World English Bible
    They have sown wheat, and have reaped thorns. They have exhausted themselves, and profit nothing. You will be ashamed of your fruits, because of Yahweh’s fierce anger.”

交叉引用

  • Micah 6:15
    You shall sow, but not reap; you shall tread olives, but not anoint yourselves with oil; you shall tread grapes, but not drink wine.
  • Haggai 1:6
    You have sown much, and harvested little. You eat, but you never have enough; you drink, but you never have your fill. You clothe yourselves, but no one is warm. And he who earns wages does so to put them into a bag with holes.
  • Deuteronomy 28:38
    You shall carry much seed into the field and shall gather in little, for the locust shall consume it.
  • Leviticus 26:16
    then I will do this to you: I will visit you with panic, with wasting disease and fever that consume the eyes and make the heart ache. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
  • Isaiah 55:2
    Why do you spend your money for that which is not bread, and your labor for that which does not satisfy? Listen diligently to me, and eat what is good, and delight yourselves in rich food.
  • Habakkuk 2:13
    Behold, is it not from the Lord of hosts that peoples labor merely for fire, and nations weary themselves for nothing?
  • Jeremiah 4:26
    I looked, and behold, the fruitful land was a desert, and all its cities were laid in ruins before the Lord, before his fierce anger.
  • Jeremiah 25:37-38
    and the peaceful folds are devastated because of the fierce anger of the Lord.Like a lion he has left his lair, for their land has become a waste because of the sword of the oppressor, and because of his fierce anger.”
  • Romans 6:21
    But what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
  • Isaiah 30:1-6
    “ Ah, stubborn children,” declares the Lord,“ who carry out a plan, but not mine, and who make an alliance, but not of my Spirit, that they may add sin to sin;who set out to go down to Egypt, without asking for my direction, to take refuge in the protection of Pharaoh and to seek shelter in the shadow of Egypt!Therefore shall the protection of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your humiliation.For though his officials are at Zoan and his envoys reach Hanes,everyone comes to shame through a people that cannot profit them, that brings neither help nor profit, but shame and disgrace.”An oracle on the beasts of the Negeb. Through a land of trouble and anguish, from where come the lioness and the lion, the adder and the flying fiery serpent, they carry their riches on the backs of donkeys, and their treasures on the humps of camels, to a people that cannot profit them.
  • Haggai 2:16-17
    how did you fare? When one came to a heap of twenty measures, there were but ten. When one came to the wine vat to draw fifty measures, there were but twenty.I struck you and all the products of your toil with blight and with mildew and with hail, yet you did not turn to me, declares the Lord.
  • Jeremiah 3:23-25
    Truly the hills are a delusion, the orgies on the mountains. Truly in the Lord our God is the salvation of Israel.“ But from our youth the shameful thing has devoured all for which our fathers labored, their flocks and their herds, their sons and their daughters.Let us lie down in our shame, and let our dishonor cover us. For we have sinned against the Lord our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and we have not obeyed the voice of the Lord our God.”
  • Isaiah 31:1-3
    Woe to those who go down to Egypt for help and rely on horses, who trust in chariots because they are many and in horsemen because they are very strong, but do not look to the Holy One of Israel or consult the Lord!And yet he is wise and brings disaster; he does not call back his words, but will arise against the house of the evildoers and against the helpers of those who work iniquity.The Egyptians are man, and not God, and their horses are flesh, and not spirit. When the Lord stretches out his hand, the helper will stumble, and he who is helped will fall, and they will all perish together.