-
和合本2010(神版-简体)
他们使地荒凉;地既荒凉,就向我哀哭。全地荒凉,却无人在意。
-
新标点和合本
他们使地荒凉;地既荒凉,便向我悲哀。全地荒凉,因无人介意。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们使地荒凉;地既荒凉,就向我哀哭。全地荒凉,却无人在意。
-
当代译本
他们使这片土地荒凉,以致它在我面前哀哭。遍地如此荒凉,却无人在意。
-
圣经新译本
他们使地荒凉,在我面前一片荒凉悲哀;全地荒凉,却无人关心。”
-
新標點和合本
他們使地荒涼;地既荒涼,便向我悲哀。全地荒涼,因無人介意。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們使地荒涼;地既荒涼,就向我哀哭。全地荒涼,卻無人在意。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們使地荒涼;地既荒涼,就向我哀哭。全地荒涼,卻無人在意。
-
當代譯本
他們使這片土地荒涼,以致它在我面前哀哭。遍地如此荒涼,卻無人在意。
-
聖經新譯本
他們使地荒涼,在我面前一片荒涼悲哀;全地荒涼,卻無人關心。”
-
呂振中譯本
他們使地荒涼;地既荒涼,便發悲哀,使我憂愁;遍地荒涼,也無人介意。
-
文理和合譯本
且為荒蕪、向我悲哀、全地荒蕪、無人介意、
-
文理委辦譯本
邦國荒蕪、號呼於我前、國雖荒蕪、人猶不以為意。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使地荒蕪、地荒蕪若哀慘於我前、全地荒蕪、而無人以為意、
-
New International Version
It will be made a wasteland, parched and desolate before me; the whole land will be laid waste because there is no one who cares.
-
New International Reader's Version
My vineyard will become a desert. It will be dry and empty in my sight. The whole land will be completely destroyed. And no one even cares.
-
English Standard Version
They have made it a desolation; desolate, it mourns to me. The whole land is made desolate, but no man lays it to heart.
-
New Living Translation
They have made it an empty wasteland; I hear its mournful cry. The whole land is desolate, and no one even cares.
-
Christian Standard Bible
They have made it a desolation. It mourns, desolate, before me. All the land is desolate, but no one takes it to heart.
-
New American Standard Bible
It has been made a desolation; Desolate, it mourns before Me; The whole land has been made desolate, Because no one takes it to heart.
-
New King James Version
They have made it desolate; Desolate, it mourns to Me; The whole land is made desolate, Because no one takes it to heart.
-
American Standard Version
They have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
-
Holman Christian Standard Bible
They have made it a desolation. It mourns, desolate, before Me. All the land is desolate, but no one takes it to heart.
-
King James Version
They have made it desolate,[ and being] desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth[ it] to heart.
-
New English Translation
They will lay it waste. It will lie parched and empty before me. The whole land will be laid waste. But no one living in it will pay any heed.
-
World English Bible
They have made it a desolation. It mourns to me, being desolate. The whole land is made desolate, because no one cares.