<< 耶利米書 12:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    許多牧人毀壞了我的葡萄園,踐踏了我的田地;他們使我美好的田地變為荒涼的曠野。
  • 新标点和合本
    许多牧人毁坏我的葡萄园,践踏我的份,使我美好的份变为荒凉的旷野。
  • 和合本2010(上帝版)
    许多牧人毁坏我的葡萄园,践踏我的地产,使我美好的地产变为荒凉的旷野。
  • 和合本2010(神版)
    许多牧人毁坏我的葡萄园,践踏我的地产,使我美好的地产变为荒凉的旷野。
  • 当代译本
    列国的首领毁坏我的葡萄园,践踏我美好的土地,使它荒凉;
  • 圣经新译本
    许多牧人毁坏了我的葡萄园,践踏了我的田地;他们使我美好的田地变为荒凉的旷野。
  • 新標點和合本
    許多牧人毀壞我的葡萄園,踐踏我的分,使我美好的分變為荒涼的曠野。
  • 和合本2010(上帝版)
    許多牧人毀壞我的葡萄園,踐踏我的地產,使我美好的地產變為荒涼的曠野。
  • 和合本2010(神版)
    許多牧人毀壞我的葡萄園,踐踏我的地產,使我美好的地產變為荒涼的曠野。
  • 當代譯本
    列國的首領毀壞我的葡萄園,踐踏我美好的土地,使它荒涼;
  • 呂振中譯本
    有許多敵性牧人毁壞了我的葡萄園,踐踏了我的業分,使我可喜愛的業分變為荒涼的野地。
  • 文理和合譯本
    彼諸牧者、毀我葡萄園、踐我業於足下、使我嘉業成為寂寞之野、
  • 文理委辦譯本
    殘賊眾多、毀我園囿、蹂躪我業、使我良田、變為曠野。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾牧人毀我葡萄園、蹂躪我業、使我可悅之業、變為荒蕪曠野、
  • New International Version
    Many shepherds will ruin my vineyard and trample down my field; they will turn my pleasant field into a desolate wasteland.
  • New International Reader's Version
    Many shepherds will destroy my vineyard. They will walk all over it. They will turn my pleasant vineyard into a dry and empty land.
  • English Standard Version
    Many shepherds have destroyed my vineyard; they have trampled down my portion; they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
  • New Living Translation
    “ Many rulers have ravaged my vineyard, trampling down the vines and turning all its beauty into a barren wilderness.
  • Christian Standard Bible
    Many shepherds have destroyed my vineyard; they have trampled my plot of land. They have turned my desirable plot into a desolate wasteland.
  • New American Standard Bible
    Many shepherds have ruined My vineyard, They have trampled down My field; They have made My pleasant field A desolate wilderness.
  • New King James Version
    “ Many rulers have destroyed My vineyard, They have trodden My portion underfoot; They have made My pleasant portion a desolate wilderness.
  • American Standard Version
    Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Many shepherds have destroyed My vineyard; they have trampled My plot of land. They have turned My desirable plot into a desolate wasteland.
  • King James Version
    Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
  • New English Translation
    Many foreign rulers will ruin the land where I planted my people. They will trample all over my chosen land. They will turn my beautiful land into a desolate wasteland.
  • World English Bible
    Many shepherds have destroyed my vineyard. They have trodden my portion under foot. They have made my pleasant portion a desolate wilderness.

交叉引用

  • 以賽亞書 5:1-7
    我要為我所愛的唱歌,這歌是關於他的葡萄園:我所愛的人有一個葡萄園,在肥美的山岡上。他把園子的泥土挖鬆了,撿去石頭,栽種了上好的葡萄樹;在園中建造了一座守望樓,又鑿了一個榨酒池。他期望結出好葡萄,卻結出野葡萄。耶路撒冷的居民和猶大人哪!現在請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非吧!我為我的葡萄園所作的以外,還有甚麼要作的呢?我期望它結出好葡萄,它為甚麼倒結出野葡萄呢?現在我告訴你們,我要怎樣處理我的葡萄園:我要把它的籬笆撤去,使它被吞滅;我要把它的圍牆拆毀,使它被踐踏。我要使它荒廢,不再修剪,也不再耕耘,荊棘和蒺藜卻要長起來;我也要吩咐雲不再降雨在園子上。因為萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家,他喜悅的樹就是猶大人;他期望的是公平,但看到的只是流血的事;他期望的是公義,聽到的只是哀叫聲。
  • 以賽亞書 63:18
    你的聖民不過暫時得著你的聖所,我們的敵人已經踐踏了你的聖所。
  • 路加福音 20:9-16
    於是耶穌向眾人講了這個比喻:“有一個人栽種了一個葡萄園,租給佃戶,就遠行去了很久。到了時候,園主派了一個僕人到佃戶那裡,叫他們把葡萄園當納的果子交給他。佃戶卻打了他,放他空手回去。園主又派另一個僕人去,佃戶又打了他,並且侮辱他,也叫他空手回去。於是他又派第三個去,佃戶把他打傷,趕他走了。葡萄園的主人說:‘怎麼辦呢?我要派我的愛子去,也許這一個他們會尊敬的。’佃戶一看他,就彼此商議說:‘這是繼承產業的,讓我們殺了他,那麼,產業就成為我們的了。’於是他們把園主的愛子推出葡萄園外殺了。主人要怎樣對待他們呢?他要來除掉這些佃戶,把葡萄園租給別人。”他們聽見了就說:“千萬不要有這樣的事發生!”
  • 耶利米書 6:3
    牧人必帶著他們的羊群,來到錫安那裡,在城的四圍支搭帳棚,各在自己的地方分別牧放羊群。”
  • 耶利米書 3:19
    “我說:‘我待你,像待兒女一樣,賜給你佳美之地,就是列國中最美好的產業;我以為你會稱我為父,不再離去不跟從我了。
  • 耶利米書 23:1
    “那些殘殺和趕散我牧場上的羊群的牧人,有禍了!”這是耶和華的宣告。
  • 詩篇 80:8-16
    你從埃及帶走一棵葡萄樹,你趕出外族人,把這樹栽上。你為它預備了地土,它就深深扎根,充滿全地。它的蔭影遮蓋了群山,它的枝條遮蓋了高大的香柏樹。它的枝條伸展,直到大海;它的幼苗,直到大河。你為甚麼拆毀它的籬笆,任由所有過路的人採摘呢?從樹林中出來的野豬踐踏它,田野的走獸把它吃了。萬軍的神啊!求你回心轉意,從天上垂看鑒察,眷顧這葡萄樹,眷顧你右手栽種的根,和你為自己培育的兒子。這樹已被火燒,被砍下;他們因你臉上的怒容滅亡。
  • 耶利米書 25:9
    看哪!我要打發人去徵召北方的眾族,和我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒,領他們來攻擊這地和這地的居民,以及周圍的列國;我要把他們徹底消滅,使他們成為令人驚駭,受人嗤笑的對象,和永遠荒廢的地方。”這是耶和華的宣告。
  • 啟示錄 11:2
    但聖所外面的院子,不要量它,因為它已經給了外族人,他們要踐踏聖城四十二個月。
  • 耶利米書 39:3
    巴比倫王所有的將領:尼甲.沙利薛、三甲.尼波、大臣(“大臣”的本意不明確)撒西金、術士長(“術士長”的本意不明確)尼甲.沙利薛,以及巴比倫王所有其餘的將領,都進城,坐在中門。
  • 以賽亞書 43:28
    所以我要辱沒聖所裡的領袖,使雅各遭受毀滅,使以色列被凌辱。”
  • 耶利米哀歌 1:10-11
    敵人伸手奪取她的一切珍寶,她看著外族人闖入她的聖所:你曾禁止他們進入你的會中。她所有的人民都在唉哼,到處尋覓食物;他們為了維持生命,拿自己的珍寶去換取糧食。她說:“耶和華啊!求你垂看,求你鑒察,因為我被人藐視。”
  • 路加福音 21:14
    所以,你們應當心裡鎮定,用不著預先思慮怎樣申辯。