<< 耶利米書 12:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華啊,每次我與你爭論,都顯明你是對的。然而,我還是對你的公正有所不解:為什麼惡人總是得勢?為什麼詭詐之人反而生活安逸?
  • 新标点和合本
    耶和华啊,我与你争辩的时候,你显为义;但有一件,我还要与你理论:恶人的道路为何亨通呢?大行诡诈的为何得安逸呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,我与你争辩的时候,你总是显为义;但有一件,我还要与你理论:恶人的道路为何亨通呢?大行诡诈的为何得安逸呢?
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,我与你争辩的时候,你总是显为义;但有一件,我还要与你理论:恶人的道路为何亨通呢?大行诡诈的为何得安逸呢?
  • 当代译本
    耶和华啊,每次我与你争论,都显明你是对的。然而,我还是对你的公正有所不解:为什么恶人总是得势?为什么诡诈之人反而生活安逸?
  • 圣经新译本
    耶和华啊!我跟你争辩的时候,总是你有理;然而我还要跟你讨论有关公正的问题。恶人的道路为什么亨通?所有行诡诈的为什么都得享安逸?
  • 新標點和合本
    耶和華啊,我與你爭辯的時候,你顯為義;但有一件,我還要與你理論:惡人的道路為何亨通呢?大行詭詐的為何得安逸呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,我與你爭辯的時候,你總是顯為義;但有一件,我還要與你理論:惡人的道路為何亨通呢?大行詭詐的為何得安逸呢?
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,我與你爭辯的時候,你總是顯為義;但有一件,我還要與你理論:惡人的道路為何亨通呢?大行詭詐的為何得安逸呢?
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!我跟你爭辯的時候,總是你有理;然而我還要跟你討論有關公正的問題。惡人的道路為甚麼亨通?所有行詭詐的為甚麼都得享安逸?
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,我和你辯訴時,你都是對的;但有一個案件、我還要跟你理論。惡人的路為甚麼順利亨通?大行詭詐的為甚麼安享興隆呢?
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我與爾辯、爾乃公義、然我猶欲與爾論之、惡人之道、何故亨通、行詐之流、奚為安泰、
  • 文理委辦譯本
    耶利米曰、耶和華與、吾訴於爾前、爾惟公是秉。即以爾行事論之、作惡者享通、逆理者平康、誠何故哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我若與主爭辯、主必顯為至公、雖然、我猶敢與主理論、惡人之道途亨通、奸詐之人平康、何故哉、
  • New International Version
    You are always righteous, Lord, when I bring a case before you. Yet I would speak with you about your justice: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the faithless live at ease?
  • New International Reader's Version
    Lord, when I bring a matter to you, you always do what is right. But now I would like to speak with you about whether you are being fair. Why are sinful people successful? Why do those who can’t be trusted have an easy life?
  • English Standard Version
    Righteous are you, O Lord, when I complain to you; yet I would plead my case before you. Why does the way of the wicked prosper? Why do all who are treacherous thrive?
  • New Living Translation
    Lord, you always give me justice when I bring a case before you. So let me bring you this complaint: Why are the wicked so prosperous? Why are evil people so happy?
  • Christian Standard Bible
    You will be righteous, LORD, even if I bring a case against you. Yet, I wish to contend with you: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the treacherous live at ease?
  • New American Standard Bible
    Righteous are You, Lord, when I plead my case with You; Nevertheless I would discuss matters of justice with You: Why has the way of the wicked prospered? Why are all those who deal in treachery at ease?
  • New King James Version
    Righteous are You, O Lord, when I plead with You; Yet let me talk with You about Your judgments. Why does the way of the wicked prosper? Why are those happy who deal so treacherously?
  • American Standard Version
    Righteous art thou, O Jehovah, when I contend with thee; yet would I reason the cause with thee: wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they at ease that deal very treacherously?
  • Holman Christian Standard Bible
    You will be righteous, Lord, even if I bring a case against You. Yet, I wish to contend with You: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the treacherous live at ease?
  • King James Version
    Righteous[ art] thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of[ thy] judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper?[ wherefore] are all they happy that deal very treacherously?
  • New English Translation
    LORD, you have always been fair whenever I have complained to you. However, I would like to speak with you about the disposition of justice. Why are wicked people successful? Why do all dishonest people have such easy lives?
  • World English Bible
    You are righteous, Yahweh, when I contend with you; yet I would like to reason the cause with you. Why does the way of the wicked prosper? Why are they all at ease who deal very treacherously?

交叉引用

  • 瑪拉基書 3:15
    如今我們稱狂傲的人有福,因為作惡的人凡事順利,他們雖然試探上帝,卻仍能逃過災禍。』」
  • 詩篇 37:1
    不要因為惡人而煩惱,也不要羡慕作惡之人,
  • 詩篇 92:7
    惡人雖如草滋生,一時亨通,但終必永遠滅亡。
  • 約伯記 12:6
    強盜的帳篷太平,冒犯上帝、手捧神像的人安穩。
  • 詩篇 51:4
    我犯罪得罪了你,唯獨得罪了你,做了你看為邪惡的事,所以你對我的責備是正當的,你對我的審判是公正的。
  • 詩篇 37:35
    我見過邪惡殘暴之人,乍看如蔥蘢的黎巴嫩香柏樹,
  • 哈巴谷書 1:4
    因此律法失效,正義不彰,惡人包圍義人,正義被扭曲。
  • 耶利米書 11:20
    然而,審判公正、洞察肺腑心腸的萬軍之耶和華啊,願我能看見你報應他們,因為我已向你陳明我的冤屈。
  • 西番雅書 3:5
    但城中的耶和華是公義的,祂絕不做不義之事。祂每天早晨伸張正義,從不間斷。然而,不義之人卻不知羞恥。
  • 哈巴谷書 1:13-17
    你的眼目極為清潔,見不得邪惡,也不能容忍罪惡。但你為何容忍奸惡之人呢?惡人吞滅比他們公義的人,你為何默然不語呢?你為何使人像海裡的魚,像沒有首領的爬蟲呢?迦勒底人用鉤子鉤住他們,用漁網網住他們,用拖網把他們聚在一起,並因此而歡喜快樂。迦勒底人向漁網獻祭,向漁網燒香,因為他們靠漁網而富裕,食物充足。難道他們要無休止地撒網,無情地毀滅列國嗎?
  • 但以理書 9:7
    主啊,你是公義的,我們今日滿面羞愧,我們猶大人和耶路撒冷的居民,以及因對你不忠而被驅散到遠近各地的以色列人都滿面羞愧。
  • 耶利米書 5:11
    以色列人和猶大人根本不忠於我。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 5:27-28
    他們的家裡充滿了詭詐,就像籠子裝滿了鳥。他們變得有財有勢,吃得肥胖紅潤,壞事做盡,不為孤兒伸冤,不為窮人主持公道。」
  • 詩篇 94:3-4
    耶和華啊,惡人洋洋得意,要到何時呢?要到何時呢?他們大放厥詞,狂妄自大。
  • 詩篇 73:3-28
    我看見狂傲的惡人亨通就心懷不平。他們一生平順,健康強壯。他們不像別人受苦,不像世人遭難。他們把驕傲作項鏈戴在頸上,把暴力作外袍裹在身上。他們胖得眼睛凸出,心中充滿罪惡。他們譏諷嘲笑,言語惡毒,狂妄地以暴力相威脅。他們褻瀆上天,詆譭大地。上帝的子民也跟隨他們,聽從他們的話。他們說:「上帝怎能知道?至高者會察覺嗎?」看這些惡人,他們總是生活安逸,財富日增。我潔身自愛,保持清白,實屬徒然。我天天遭災,日日受苦。要是我這樣說,我就是背叛了你的子民。我想明白這一切,卻百思不得其解。直到我進入你的聖所,才明白他們的結局。你把他們放在容易滑倒的地方,使他們落入毀滅中。他們頃刻間被毀滅,在恐怖中徹底滅亡。他們不過是人醒來後的一場夢。主啊,你一行動,他們必灰飛煙滅。我曾感到悲傷,心如刀絞。我當時愚昧無知,在你面前如同畜類。然而,我一直和你在一起,你牽著我的手引導我。你以諄諄教誨指引我,以後必接我到榮耀中。除你以外,在天上我還有誰?除你以外,在地上我別無愛慕。儘管我身心俱衰,上帝永遠是我心中的力量,永遠屬於我。那些遠離你的人必滅亡,你必滅絕不忠於你的人。對於我,到上帝面前是何等美好。我以主耶和華為我的避難所,並宣揚祂的一切作為。
  • 以斯拉記 9:15
    以色列的上帝耶和華啊,你是公義的,所以我們這些餘民今天才得以倖存。看啊,我們在你面前身負罪惡,因而無人能在你面前站立得住。」
  • 約伯記 21:7-15
    為何惡人活著,得享長壽,勢力強大?他們的兒孫圍繞膝前,他們得見後代茁壯成長。他們家中平安無懼,他們不被上帝杖打。他們的公牛繁殖力強,他們的母牛從不掉胎。他們讓孩童像羊群一樣走到戶外,盡情地歡跳。他們伴著鈴鼓和豎琴歌唱,在笛聲中歡喜不已。他們一生幸福,安然下到陰間。他們對上帝說,『離開我們,我們不想學習你的道。全能者是誰,竟要我們事奉祂?向祂禱告有何益處?』
  • 約伯記 13:3
    我想和全能者對話,我渴望跟上帝理論。
  • 詩篇 119:137
    耶和華啊,你是公義的,你的法令是公正的。
  • 以賽亞書 48:8
    你不知道這些事,甚至聞所未聞。我知道你生性詭詐,你自出母胎就被稱為悖逆之徒。
  • 詩篇 145:17
    耶和華的作為公義,祂所行的充滿慈愛。
  • 何西阿書 6:7
    可是,你們卻如亞當一樣背約,以詭詐待我。
  • 以賽亞書 41:21
    耶和華對偶像說:「陳明你們的理由。」雅各的王說:「拿出你們的證據吧。」
  • 羅馬書 3:5-6
    我姑且用人的觀點說:「如果我們的不義可以反襯出上帝的公義,我們該做何論?上帝向我們發怒是祂不公正嗎?」當然不是!若是這樣,上帝怎麼能審判這世界呢?
  • 創世記 18:25
    你絕不會黑白不分,把義人和惡人一同毀滅。你是普天下的審判者,難道不秉公行事嗎?」
  • 申命記 32:4
    「祂是磐石,祂的作為完美,祂按公義行事,祂信實可靠,公平正直。
  • 耶利米書 12:6
    你的弟兄和家人都背叛了你,與你作對。任他們甜言蜜語,你不要相信。
  • 詩篇 119:75
    耶和華啊,我知道你的法令公義,你是憑信實管教我。
  • 箴言 1:32
    愚昧人背離正道,自招滅亡;愚頑人逍遙自在,毀掉自己。