<< Jeremiah 11:23 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Only a few people will be left alive. I will judge the people of Anathoth. I will destroy them when the time comes to punish them.”
  • 新标点和合本
    并且没有余剩的人留给他们;因为在追讨之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们当中必无任何幸存者;因为在他们受罚之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
  • 和合本2010(神版)
    他们当中必无任何幸存者;因为在他们受罚之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
  • 当代译本
    一个不留。因为在我报应之年,我必降灾难给亚拿突人。”
  • 圣经新译本
    他们中间必没有余剩的,因为在惩罚他们的年日,我必使灾祸临到亚拿突人身上。”
  • 新標點和合本
    並且沒有餘剩的人留給他們;因為在追討之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們當中必無任何倖存者;因為在他們受罰之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
  • 和合本2010(神版)
    他們當中必無任何倖存者;因為在他們受罰之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
  • 當代譯本
    一個不留。因為在我報應之年,我必降災難給亞拿突人。」
  • 聖經新譯本
    他們中間必沒有餘剩的,因為在懲罰他們的年日,我必使災禍臨到亞拿突人身上。”
  • 呂振中譯本
    必沒有餘剩的人留給他們;因為當他們被察罰的年日、我必使災禍臨到亞拿突人。』
  • 文理和合譯本
    俾無遺民、蓋譴責之年、我必降災於亞拿突人、
  • 文理委辦譯本
    屆期降災於亞拿突人、使無孑遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞拿突人受罰之時至、必降之以災、使無孑遺、
  • New International Version
    Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”
  • English Standard Version
    and none of them shall be left. For I will bring disaster upon the men of Anathoth, the year of their punishment.”
  • New Living Translation
    Not one of these plotters from Anathoth will survive, for I will bring disaster upon them when their time of punishment comes.”
  • Christian Standard Bible
    They will have no remnant, for I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”
  • New American Standard Bible
    and a remnant will not be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth— the year of their punishment.”
  • New King James Version
    and there shall be no remnant of them, for I will bring catastrophe on the men of Anathoth, even the year of their punishment.’”
  • American Standard Version
    and there shall be no remnant unto them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will have no remnant, for I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”
  • King James Version
    And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth,[ even] the year of their visitation.
  • New English Translation
    Not one of them will survive. I will bring disaster on those men from Anathoth who threatened you. A day of reckoning is coming for them.”
  • World English Bible
    There will be no remnant to them, for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation.’”

交叉引用

  • Jeremiah 23:12
    So their path will become slippery. They will be thrown out into darkness. There they will fall. I will bring trouble on them when the time to punish them comes,” announces the Lord.
  • Luke 19:44
    You didn’t recognize the time when God came to you. So your enemies will smash you to the ground. They will destroy you and all the people inside your walls. They will not leave one stone on top of another.”
  • Hosea 9:7
    The time when God will punish you is coming. The day when he will judge you is near. I want Israel to know this. You have committed many sins. And you hate me very much. That’s why you think the prophet is foolish. You think the person the Lord speaks through is crazy.
  • Micah 7:4
    The best of these people are as harmful as thorns. The most honest of them are even worse. God has come to punish you. The time your prophets warned you about has come. Panic has taken hold of you.
  • Jeremiah 8:12
    Are they ashamed of their hateful actions? No. They do not feel any shame at all. They do not even know how to blush. So they will fall like others who have already fallen. They will be brought down when I punish them,” says the Lord.
  • Jeremiah 5:9
    Shouldn’t I punish them for this?” announces the Lord.“ Shouldn’t I pay back the nation that does these things?
  • Jeremiah 5:29
    Shouldn’t I punish them for this?” announces the Lord.“ Shouldn’t I pay back the nation that does these things?
  • Jeremiah 48:44
    Anyone who runs away from the terror will fall into the pit. Anyone who climbs out of the pit will be caught in the trap. The time is coming when I will punish Moab,” announces the Lord.
  • Jeremiah 46:21
    Hired soldiers are in Egypt’s army. They are like fat calves. All of them will turn and run away. They will not hold their positions. The day of trouble is coming on them. The time for them to be punished is near.
  • Jeremiah 6:9
    The Lord rules over all. He says to me,“ People gather the few grapes left on a vine. So let Israel’s enemies gather the few people left alive in the land Look carefully at the branches again. Do this like someone who gathers the last few grapes.”
  • Isaiah 14:20-22
    You won’t be buried like other kings. That’s because you have destroyed your land. You have killed your people.“ Let the children of that evil man be killed. Let none of them be left to carry on the family name.So prepare a place to kill his children. Kill them because of the sins of the rulers who lived before them. They must not rise to power. They must not rule over the world. They must not cover the earth with their cities.”“ I will rise up against them,” announces the Lord who rules over all.“ I will destroy Babylon. It will not be remembered anymore. No one will be left alive there. I will destroy its people and their children after them,” announces the Lord.
  • Jeremiah 11:19
    I had been like a gentle lamb led off to be killed. I didn’t realize they had made plans against me. They had said,“ Let’s destroy the tree and its fruit. Let’s take away his life. Then his name won’t be remembered anymore.”
  • Jeremiah 50:27
    Kill all Babylon’s strongest warriors. Let them die in battle. How terrible it will be for them! Their time to be judged has come. Now they will be punished.
  • Jeremiah 44:27
    I am watching over them to do them harm and not good. The Jews in Egypt will die of war and hunger until all of them are destroyed.