<< 耶利米書 11:20 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    按公義判斷、察驗人肺腑心腸的萬軍之耶和華啊,我卻要見你在他們身上報仇,因我將我的案件向你稟明了。
  • 新标点和合本
    按公义判断、察验人肺腑心肠的万军之耶和华啊,我却要见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。
  • 和合本2010(上帝版)
    按公义判断、察验人肺腑心肠的万军之耶和华啊,求你使我得见你在他们身上报仇,因我已将我的案件向你禀明了。
  • 和合本2010(神版)
    按公义判断、察验人肺腑心肠的万军之耶和华啊,求你使我得见你在他们身上报仇,因我已将我的案件向你禀明了。
  • 当代译本
    然而,审判公正、洞察肺腑心肠的万军之耶和华啊,愿我能看见你报应他们,因为我已向你陈明我的冤屈。
  • 圣经新译本
    但万军之耶和华啊!你是凭公义审判人,试验人肺腑和心肠的。求你让我看见你在他们身上施行的报复,因为我已经把我的案件向你陈明了。
  • 和合本2010(上帝版)
    按公義判斷、察驗人肺腑心腸的萬軍之耶和華啊,求你使我得見你在他們身上報仇,因我已將我的案件向你稟明了。
  • 和合本2010(神版)
    按公義判斷、察驗人肺腑心腸的萬軍之耶和華啊,求你使我得見你在他們身上報仇,因我已將我的案件向你稟明了。
  • 當代譯本
    然而,審判公正、洞察肺腑心腸的萬軍之耶和華啊,願我能看見你報應他們,因為我已向你陳明我的冤屈。
  • 聖經新譯本
    但萬軍之耶和華啊!你是憑公義審判人,試驗人肺腑和心腸的。求你讓我看見你在他們身上施行的報復,因為我已經把我的案件向你陳明了。
  • 呂振中譯本
    但萬軍之永恆主、按公義判斷的啊,試驗人心腸心思的啊,我卻要見你在他們身上加以報復;因為我已將我的案件向你稟明。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華歟、爾維秉公行鞫、鑒察人之心腸、我以我獄訴於爾前、必見爾復仇於其身、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華與、爾鑒察人心、惟秉公義、我訴於爾前、爾其雪忿、使我目睹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主、秉公義判斷、鑒察人之肺腑心懷、我以我之冤屈、訴於主前、望主使我目睹主加之報復、
  • New International Version
    But you, Lord Almighty, who judge righteously and test the heart and mind, let me see your vengeance on them, for to you I have committed my cause.
  • New International Reader's Version
    But Lord, you rule over all. You always judge fairly. You test people’s hearts and minds. So pay them back for what they’ve done. I’ve committed my cause to you.
  • English Standard Version
    But, O Lord of hosts, who judges righteously, who tests the heart and the mind, let me see your vengeance upon them, for to you have I committed my cause.
  • New Living Translation
    O Lord of Heaven’s Armies, you make righteous judgments, and you examine the deepest thoughts and secrets. Let me see your vengeance against them, for I have committed my cause to you.
  • Christian Standard Bible
    But, LORD of Armies, who judges righteously, who tests heart and mind, let me see your vengeance on them, for I have presented my case to you.
  • New American Standard Bible
    But, Lord of armies, who judges righteously, Who puts the feelings and the heart to the test, Let me see Your vengeance on them, For to You I have committed my cause.
  • New King James Version
    But, O Lord of hosts, You who judge righteously, Testing the mind and the heart, Let me see Your vengeance on them, For to You I have revealed my cause.
  • American Standard Version
    But, O Jehovah of hosts, who judgest righteously, who triest the heart and the mind, I shall see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause.
  • Holman Christian Standard Bible
    But, Lord of Hosts, who judges righteously, who tests heart and mind, let me see Your vengeance on them, for I have presented my case to You.
  • King James Version
    But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.
  • New English Translation
    So I said to the LORD,“ O LORD who rules over all, you are a just judge! You examine people’s hearts and minds. I want to see you pay them back for what they have done because I trust you to vindicate my cause.”
  • World English Bible
    But, Yahweh of Armies, who judges righteously, who tests the heart and the mind, I will see your vengeance on them; for to you I have revealed my cause.

交叉引用

  • 耶利米書 20:12
    試驗義人、察看人肺腑心腸的萬軍之耶和華啊,求你容我見你在他們身上報仇,因我將我的案件向你稟明了。
  • 撒母耳記上 16:7
    耶和華卻對撒母耳說:「不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為,耶和華不像人看人:人是看外貌;耶和華是看內心。」
  • 耶利米書 17:10
    我-耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的,要照各人所行的和他做事的結果報應他。
  • 詩篇 7:9
    願惡人的惡斷絕!願你堅立義人!因為公義的神察驗人的心腸肺腑。
  • 耶利米書 17:18
    願那些逼迫我的蒙羞,卻不要使我蒙羞;使他們驚惶,卻不要使我驚惶;使災禍的日子臨到他們,以加倍的毀壞毀壞他們。
  • 耶利米書 15:15
    耶和華啊,你是知道的;求你記念我,眷顧我,向逼迫我的人為我報仇;不要向他們忍怒取我的命,要知道我為你的緣故受了凌辱。
  • 啟示錄 2:23
    我又要殺死她的黨類,叫眾教會知道,我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。
  • 詩篇 10:14-15
    其實你已經觀看;因為奸惡毒害,你都看見了,為要以手施行報應。無倚無靠的人把自己交託你;你向來是幫助孤兒的。願你打斷惡人的膀臂;至於壞人,願你追究他的惡,直到淨盡。
  • 歷代志上 29:17
    我的神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直;我以正直的心樂意獻上這一切物。現在我喜歡見你的民在這裏都樂意奉獻與你。
  • 創世記 18:25
    將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的。審判全地的主豈不行公義嗎?」
  • 彼得前書 2:23
    他被罵不還口;受害不說威嚇的話,只將自己交託那按公義審判人的主。
  • 撒母耳記上 24:15
    願耶和華在你我中間施行審判,斷定是非,並且鑒察,為我伸冤,救我脫離你的手。」
  • 約伯記 5:8
    至於我,我必仰望神,把我的事情託付他。
  • 詩篇 43:1
    神啊,求你伸我的冤,向不虔誠的國為我辨屈;求你救我脫離詭詐不義的人。
  • 詩篇 57:1
    神啊,求你憐憫我,憐憫我!因為我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的蔭下,等到災害過去。
  • 詩篇 35:2
    拿着大小的盾牌,起來幫助我。
  • 啟示錄 18:20
    天哪,眾聖徒、眾使徒、眾先知啊,你們都要因她歡喜,因為神已經在她身上伸了你們的冤。
  • 使徒行傳 17:31
    因為他已經定了日子,要藉着他所設立的人按公義審判天下,並且叫他從死裏復活,給萬人作可信的憑據。」
  • 歷代志上 28:9
    「我兒所羅門哪,你當認識耶和華-你父的神,誠心樂意地事奉他;因為他鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。
  • 耶利米書 18:20-23
    豈可以惡報善呢?他們竟挖坑要害我的性命!求你記念我怎樣站在你面前為他們代求,要使你的忿怒向他們轉消。故此,願你將他們的兒女交與饑荒和刀劍;願他們的妻無子,且作寡婦;又願他們的男人被死亡所滅,他們的少年人在陣上被刀擊殺。你使敵軍忽然臨到他們的時候,願人聽見哀聲從他們的屋內發出;因他們挖坑要捉拿我,暗設網羅要絆我的腳。耶和華啊,他們要殺我的那一切計謀,你都知道。不要赦免他們的罪孽,也不要從你面前塗抹他們的罪惡,要叫他們在你面前跌倒;願你發怒的時候罰辦他們。
  • 啟示錄 6:9-10
    揭開第五印的時候,我看見在祭壇底下,有為神的道、並為作見證被殺之人的靈魂,大聲喊着說:「聖潔真實的主啊,你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要等到幾時呢?」
  • 耶利米書 12:1
    耶和華啊,我與你爭辯的時候,你顯為義;但有一件,我還要與你理論:惡人的道路為何亨通呢?大行詭詐的為何得安逸呢?
  • 腓立比書 4:6
    應當一無掛慮,只要凡事藉着禱告、祈求,和感謝,將你們所要的告訴神。
  • 提摩太後書 4:14
    銅匠亞歷山大多多地害我;主必照他所行的報應他。
  • 詩篇 98:9
    因為他來要審判遍地。他要按公義審判世界,按公正審判萬民。