-
當代譯本
我所愛的子民既然罪惡滔天,還在我殿裡做什麼?難道祭肉可以為他們消災免禍嗎?他們以作惡為樂。
-
新标点和合本
我所亲爱的,既行许多淫乱,圣肉也离了你,你在我殿中做什么呢?你作恶就喜乐。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我所亲爱的既多设恶谋,还能在我殿中做什么呢?你因作恶就喜乐,圣肉要离开你。
-
和合本2010(神版-简体)
我所亲爱的既多设恶谋,还能在我殿中做什么呢?你因作恶就喜乐,圣肉要离开你。
-
当代译本
我所爱的子民既然罪恶滔天,还在我殿里做什么?难道祭肉可以为他们消灾免祸吗?他们以作恶为乐。
-
圣经新译本
“我所爱的既然行了罪大恶极的事,还有什么资格在我的殿里呢?难道祭肉可以消除你的灾祸,使你得着欢乐吗?”
-
新標點和合本
我所親愛的,既行許多淫亂,聖肉也離了你,你在我殿中做甚麼呢?你作惡就喜樂。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我所親愛的既多設惡謀,還能在我殿中做甚麼呢?你因作惡就喜樂,聖肉要離開你。
-
和合本2010(神版-繁體)
我所親愛的既多設惡謀,還能在我殿中做甚麼呢?你因作惡就喜樂,聖肉要離開你。
-
聖經新譯本
“我所愛的既然行了罪大惡極的事,還有甚麼資格在我的殿裡呢?難道祭肉可以消除你的災禍,使你得著歡樂嗎?”
-
呂振中譯本
我所愛的人既行了罪大惡極的事,還有甚麼資格在我的殿呢?難道許願或祝聖的肉能使你脫離你的壞事麼?那時你能歡躍麼?
-
文理和合譯本
我所愛者、爾既多行淫亂、在我聖室何為、聖胙豈能除爾罪惡、致爾得脫乎、
-
文理委辦譯本
我之選民、樂與眾同惡、尚入我殿、以獻聖胙、亦奚以為。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔我所悅者、而今既多行邪惡、在我殿何為、所獻之聖胙、豈能除爾所樂作之惡乎、
-
New International Version
“ What is my beloved doing in my temple as she, with many others, works out her evil schemes? Can consecrated meat avert your punishment? When you engage in your wickedness, then you rejoice.”
-
New International Reader's Version
“ I love the people of Judah. But they are working out their evil plans along with many others. So what are they doing in my temple? Can meat that is offered to me keep me from punishing you? When you do evil things, you get a lot of pleasure from them.”
-
English Standard Version
What right has my beloved in my house, when she has done many vile deeds? Can even sacrificial flesh avert your doom? Can you then exult?
-
New Living Translation
“ What right do my beloved people have to come to my Temple, when they have done so many immoral things? Can their vows and sacrifices prevent their destruction? They actually rejoice in doing evil!
-
Christian Standard Bible
What right does my beloved have to be in my house, having carried out so many evil schemes? Can holy meat prevent your disaster so you can celebrate?
-
New American Standard Bible
What right has My beloved in My house When she has carried out many evil schemes? Can the sacrificial flesh take away from you your disaster, So that you can rejoice?”
-
New King James Version
“ What has My beloved to do in My house, Having done lewd deeds with many? And the holy flesh has passed from you. When you do evil, then you rejoice.
-
American Standard Version
What hath my beloved to do in my house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.
-
Holman Christian Standard Bible
What right does My beloved have to be in My house, having carried out so many evil schemes? Can holy meat prevent your disaster so you can rejoice?
-
King James Version
What hath my beloved to do in mine house,[ seeing] she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.
-
New English Translation
The LORD says to the people of Judah,“ What right do you have to be in my temple, my beloved people? Many of you have done wicked things. Can your acts of treachery be so easily canceled by sacred offerings that you take joy in doing evil even while you make them?
-
World English Bible
What has my beloved to do in my house, since she has behaved lewdly with many, and the holy flesh has passed from you? When you do evil, then you rejoice.”