<< 耶利米書 11:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那時,猶大各城的人和耶路撒冷的居民,都必去哀求他們燒香供奉的神,只是在他們遭難的時候,這些神卻完全不能拯救他們。
  • 新标点和合本
    那时,犹大城邑的人和耶路撒冷的居民要去哀求他们烧香所供奉的神;只是遭难的时候,这些神毫不拯救他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,犹大城镇的人和耶路撒冷的居民要哀求他们烧香所供奉的神明;只是遭难的时候,这些神明一点也不能拯救他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,犹大城镇的人和耶路撒冷的居民要哀求他们烧香所供奉的神明;只是遭难的时候,这些神明一点也不能拯救他们。
  • 当代译本
    那时,犹大各城和耶路撒冷的居民必去呼求他们烧香供奉的神明,却得不到任何帮助。
  • 圣经新译本
    那时,犹大各城的人和耶路撒冷的居民,都必去哀求他们烧香供奉的神,只是在他们遭难的时候,这些神却完全不能拯救他们。
  • 新標點和合本
    那時,猶大城邑的人和耶路撒冷的居民要去哀求他們燒香所供奉的神;只是遭難的時候,這些神毫不拯救他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,猶大城鎮的人和耶路撒冷的居民要哀求他們燒香所供奉的神明;只是遭難的時候,這些神明一點也不能拯救他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,猶大城鎮的人和耶路撒冷的居民要哀求他們燒香所供奉的神明;只是遭難的時候,這些神明一點也不能拯救他們。
  • 當代譯本
    那時,猶大各城和耶路撒冷的居民必去呼求他們燒香供奉的神明,卻得不到任何幫助。
  • 呂振中譯本
    那時猶大城市的人和耶路撒冷的居民必向他們所燻祭的神哀呼,但在他們遭難時,這些神卻絲毫也不能拯救他們。
  • 文理和合譯本
    當時猶大諸邑、及耶路撒冷居民、將往呼籲其素所焚香之神、惟彼不拯之於難、
  • 文理委辦譯本
    猶大諸邑、各事一上帝、耶路撒冷諸逵衢、各立一祭壇、焚香崇拜可惡之物巴力、不知患難之時、雖籲呼之、弗蒙拯救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大諸邑及耶路撒冷居民、遭患難之時、必往呼籲諸神、即素焚香以事之者、惟不能救、
  • New International Version
    The towns of Judah and the people of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they burn incense, but they will not help them at all when disaster strikes.
  • New International Reader's Version
    The people of Jerusalem and of the towns of Judah will cry out. They will cry out to the gods they burn incense to. But those gods will not help them at all when trouble strikes them.
  • English Standard Version
    Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry to the gods to whom they make offerings, but they cannot save them in the time of their trouble.
  • New Living Translation
    Then the people of Judah and Jerusalem will pray to their idols and burn incense before them. But the idols will not save them when disaster strikes!
  • Christian Standard Bible
    Then the cities of Judah and the residents of Jerusalem will go and cry out to the gods they have been burning incense to, but they certainly will not save them in their time of disaster.
  • New American Standard Bible
    Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they burn incense, but they certainly will not save them in the time of their disaster.
  • New King James Version
    Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they offer incense, but they will not save them at all in the time of their trouble.
  • American Standard Version
    Then shall the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem go and cry unto the gods unto which they offer incense: but they will not save them at all in the time of their trouble.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the cities of Judah and the residents of Jerusalem will go and cry out to the gods they have been burning incense to, but they certainly will not save them in their time of disaster.
  • King James Version
    Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.
  • New English Translation
    Then those living in the towns of Judah and in Jerusalem will go and cry out for help to the gods to whom they have been sacrificing. However, those gods will by no means be able to save them when disaster strikes them.
  • World English Bible
    Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry to the gods to which they offer incense, but they will not save them at all in the time of their trouble.

交叉引用

  • 申命記 32:37
    他必說:‘他們的神在哪裡呢?他們投靠的磐石在哪裡呢?
  • 耶利米書 2:28
    你為自己所做的神在哪裡?你遭遇患難時,如果他們能救你,就讓他們起來吧!猶大啊!你的城有多少,你的神也有多少!
  • 歷代志下 28:22
    這亞哈斯王在急難的時候,竟越發冒犯耶和華。
  • 以賽亞書 45:20
    “列國逃脫的人哪!你們要來集合,一同近前來。那些抬著木頭做的偶像,向不能拯救人的神祈求的,真是無知。
  • 士師記 10:14
    你們去向你們揀選的神呼求吧!讓他們在你們遭遇患難的時候拯救你們吧。”
  • 耶利米書 44:17-27
    我們口中說過的一切話,我們一定去作,我們要向天后燒香,澆奠祭,好像我們自己和我們的列祖,以及我們的君王和領袖,在猶大的各城和耶路撒冷的街上所行的一樣。那時我們吃得飽,得享福樂,不見災禍。但是,自從我們停止向天后燒香和澆奠祭以後,我們就樣樣都缺乏,又因刀劍和饑荒滅亡。”那些婦女又說:“我們不錯是向天后燒香和澆奠祭,難道我們的丈夫不知道我們照著天后的形象製餅供奉她,向她澆奠祭嗎?”耶利米對全體人民,對那些用這話答覆他的男人、女人和眾民說:“你們和你們的列祖,以及你們的君王、領袖,和全國的人民,在猶大的各城和耶路撒冷的街上燒的香,耶和華怎能忘記,他心裡怎能不想起呢?耶和華再不能容忍你們邪惡的行為,和你們所行可憎的事;故此,你們的土地荒涼,成了令人驚駭、被人咒詛的對象,沒有人居住,好像今天一樣。因為你們向別神燒香,得罪了耶和華,不聽從耶和華的話,不遵行他的律法、條例和法度,所以這災禍臨到你們,好像今天一樣。”耶利米又對眾民和眾婦女說:“在埃及地所有的猶大人哪,要聽耶和華的話!萬軍之耶和華以色列的神這樣說:‘你們和你們的妻子親口說過:我們一定要實行我們的願,向天后燒香,澆奠祭。你們果然親手作了。現在你們只管持定你們所許的願,只管實行你們的誓言吧!’但所有住在埃及地的猶大人哪,你們要聽耶和華的話!耶和華說:‘看哪!我指著我偉大的名起誓:在埃及全地每一個猶大人的口中,再不會呼喚我的名,說:我指著永活的主耶和華起誓。看哪!我要留意向他們降禍不降福;在埃及地所有的猶大人都必因刀劍和饑荒滅亡,直到滅絕。