<< 耶利米书 11:11 >>

本节经文

  • 当代译本
    所以我要使他们灾难临头,无法逃脱,任他们高声呼求,我也不听。这是耶和华说的。
  • 新标点和合本
    所以耶和华如此说:“我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的。他们必向我哀求,我却不听。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶和华如此说:看哪,我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的。他们向我哀求,我却不听。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶和华如此说:看哪,我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的。他们向我哀求,我却不听。
  • 圣经新译本
    因此耶和华这样说:“看哪!我必使灾祸临到他们身上,是他们不能逃脱的;他们虽然向我哀求,我必不听他们。
  • 新標點和合本
    所以耶和華如此說:「我必使災禍臨到他們,是他們不能逃脫的。他們必向我哀求,我卻不聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶和華如此說:看哪,我必使災禍臨到他們,是他們不能逃脫的。他們向我哀求,我卻不聽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶和華如此說:看哪,我必使災禍臨到他們,是他們不能逃脫的。他們向我哀求,我卻不聽。
  • 當代譯本
    所以我要使他們災難臨頭,無法逃脫,任他們高聲呼求,我也不聽。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    因此耶和華這樣說:“看哪!我必使災禍臨到他們身上,是他們不能逃脫的;他們雖然向我哀求,我必不聽他們。
  • 呂振中譯本
    因此永恆主這麼說:看吧,我必使災禍臨到他們,是他們不能逃脫的;他們必向我哀呼,我卻不聽。
  • 文理和合譯本
    故耶和華曰、我必降災於彼、不能避之、彼呼籲我、我不垂聽、
  • 文理委辦譯本
    故我耶和華必降災其身、使彼不能逃避、彼雖籲我、我必不應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主如是云、我必降災其身、使之不能脫免、彼雖籲我、我必不應、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord says:‘ I will bring on them a disaster they cannot escape. Although they cry out to me, I will not listen to them.
  • New International Reader's Version
    So I say,‘ I will bring trouble on them. They will not be able to escape it. They will cry out to me. But I will not listen to them.
  • English Standard Version
    Therefore, thus says the Lord, Behold, I am bringing disaster upon them that they cannot escape. Though they cry to me, I will not listen to them.
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Lord says: I am going to bring calamity upon them, and they will not escape. Though they beg for mercy, I will not listen to their cries.
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the LORD says: I am about to bring on them disaster that they cannot escape. They will cry out to me, but I will not hear them.
  • New American Standard Bible
    Therefore this is what the Lord says:“ Behold, I am bringing disaster on them which they will not be able to escape; though they will cry out to Me, I will not listen to them.
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord:“ Behold, I will surely bring calamity on them which they will not be able to escape; and though they cry out to Me, I will not listen to them.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and they shall cry unto me, but I will not hearken unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the Lord says: I am about to bring on them disaster that they cannot escape. They will cry out to Me, but I will not hear them.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.
  • New English Translation
    So I, the LORD, say this:‘ I will soon bring disaster on them which they will not be able to escape! When they cry out to me for help, I will not listen to them.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh says,‘ Behold, I will bring evil on them, which they will not be able to escape; and they will cry to me, but I will not listen to them.

交叉引用

  • 以西结书 8:18
    因此,我必愤怒地对待他们,我必不顾惜他们,也不怜悯他们,即使他们大声向我呼求,我也不听。”
  • 以赛亚书 1:15
    你们举手祷告,我必掩面不理。即使你们祷告再多,我也不会听,因为你们双手沾满鲜血。
  • 箴言 1:28
    你们呼求我,我也不回答;你们恳切地寻找我,却找不到。
  • 弥迦书 3:4
    你们遭难的时候,向耶和华呼求,祂必不应允你们。因你们的恶行,祂必掩面不顾你们。”
  • 撒迦利亚书 7:13
    祂说,‘我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听。
  • 列王纪下 22:16
    耶和华说,‘我要照犹大王所读的那书上的一切话,降灾难给这地方及这里的居民。
  • 耶利米书 14:12
    他们禁食,我也不会听他们的呼求;他们献上燔祭和素祭,我也不会悦纳。我要用战争、饥荒和瘟疫灭绝他们。”
  • 以赛亚书 24:17
    世人啊!恐怖、陷阱和网罗要临到你们。
  • 耶利米书 6:19
    地啊,听着!我要降灾祸给这些百姓。他们是自作自受,因为他们没有听从我的话,拒绝遵守我的律法。
  • 诗篇 18:41
    他们高声求救,却无人搭救;他们呼求耶和华,祂也不应允。
  • 耶利米书 11:17
    我——万军之耶和华曾栽培以色列人和犹大人,如今我要降祸给他们,因为他们作恶,向巴力献祭,惹我发怒。”
  • 历代志下 34:24
    耶和华说,‘我要照在犹大王面前所读的那书上的一切咒诅,降灾难给这地方及这里的居民。
  • 阿摩司书 2:14-15
    快捷的无法逃遁,强壮的无力可施,勇猛的救不了自己,拉弓的站立不住,腿快的无法逃脱,骑马的救不了自己。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3
    当人们正在说一切平安稳妥的时候,灾祸会像产痛临到孕妇一样突然临到他们,令他们无法逃脱。
  • 耶利米书 19:3
    你要说,‘犹大王和耶路撒冷的居民啊,你们要听耶和华的话!以色列的上帝——万军之耶和华说,看啊,我要在这里降下灾祸,听见这消息的人都必耳鸣。
  • 耶利米书 23:12
    因此,他们必被赶到黑暗中,在湿滑的路上跌倒,因为我必在报应的日子降灾祸给他们。这是耶和华说的。
  • 希伯来书 1:3
    祂正是上帝荣耀的光辉,是上帝本体的真像。祂用自己充满能力的话语维系万物。祂洗净了世人的罪之后,便坐在天上至高上帝的右边。
  • 耶利米书 35:17
    因此,以色列的上帝——万军之耶和华说,我要给犹大和耶路撒冷的居民降下我说过的灾祸。因为我对他们说话,他们不听;我呼唤他们,他们不理会。’”
  • 箴言 29:1
    屡教不改、顽固不化者,必突然灭亡,无可挽救。
  • 诗篇 66:18
    倘若我心中藏匿罪恶,主必不垂听我的呼求。
  • 启示录 6:16-17
    他们哀求群山和岩石,说:“倒下来遮盖我们,将我们藏起来吧!我们不敢面对宝座上的那位和羔羊的烈怒啊!因为祂们发烈怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
  • 耶利米书 19:15
    “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘看啊,我要把我说过的灾祸降在这城及其周围的村庄,因为他们顽固不化,不肯听我的话。’”
  • 阿摩司书 5:19
    你们的光景将好像人逃避狮子,却遇上了熊,逃回家里,手扶墙壁,又被蛇咬。
  • 耶利米书 15:2
    如果他们问你,‘我们该去哪里,’你就告诉他们,耶和华这样说,“‘该死的死,该被杀的被杀,该遭饥荒的遭饥荒,该被掳的被掳。’
  • 路加福音 13:24-28
    “你们要努力进窄门,因为我告诉你们,将来有许多人想要进却进不去。当主人起来把门关闭之后,你们才站在外面叩门哀求,说,‘主啊,给我们开门吧!’主人必说,‘我不认识你们,你们是从哪里来的?’“那时,你们必说,‘我们不是在一起用过餐吗?你不是在街上教导过我们吗?’“主人必说,‘我告诉你们,我不认识你们,也不知道你们是从哪里来的。你们这些作恶的人,走开!’“当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知在上帝的国,自己却被丢在门外,必要在那里哀哭切齿。
  • 耶利米书 36:31
    我要因你、你后裔和你臣仆的罪恶而惩罚你们。因为你们不听我的警告,我要给你们以及耶路撒冷和犹大的居民降下我说过的灾祸。’”
  • 以西结书 7:5
    主耶和华说:“看啊,灾祸来了,一场空前的灾祸来了!
  • 阿摩司书 9:1-4
    我看见主站在祭坛旁,祂说:“要击打柱顶,使殿的根基震动;要打碎柱顶,使殿宇坍塌压死众人。侥幸生还的,我要用刀剑杀掉,没有一个能逃脱,没有一个能幸免。即使他们挖洞钻进阴间,我也要把他们揪出来;即使他们爬上高天,我也要把他们拉下来;即使他们藏在迦密山的峰顶,我也要去搜寻,捉住他们;即使他们潜到海底,我也要派海蛇去吞咬他们;即使他们被敌人掳去,我也要命刀剑追杀他们。我要定睛在他们身上,不是要赐福而是要降祸。”
  • 耶利米书 11:14
    “因此,耶利米啊,你不要为这些人祈祷,不要为他们呼求祷告,因为他们遭难时向我呼求,我必不理会他们。