<< 耶利米書 11:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們重蹈祖先的覆轍,不聽從我的話,跟從、祭拜別的神明。以色列和猶大都違背了我與他們祖先立的約。
  • 新标点和合本
    他们转去效法他们的先祖,不肯听我的话,犯罪作孽,又随从别神,侍奉它。以色列家和犹大家背了我与他们列祖所立的约。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们转去效法他们祖先的恶行,不肯听我的话,竟随从别神,事奉它们。以色列家和犹大家违背了我与他们列祖所立的约。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们转去效法他们祖先的恶行,不肯听我的话,竟随从别神,事奉它们。以色列家和犹大家违背了我与他们列祖所立的约。
  • 当代译本
    他们重蹈祖先的覆辙,不听从我的话,跟从、祭拜别的神明。以色列和犹大都违背了我与他们祖先立的约。
  • 圣经新译本
    他们回到他们祖先所犯的罪孽中。他们的祖先不肯听从我的话,却随从事奉别的神。以色列家和犹大家都违犯了我和他们列祖所立的约。”
  • 新標點和合本
    他們轉去效法他們的先祖,不肯聽我的話,犯罪作孽,又隨從別神,事奉它。以色列家和猶大家背了我與他們列祖所立的約。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們轉去效法他們祖先的惡行,不肯聽我的話,竟隨從別神,事奉它們。以色列家和猶大家違背了我與他們列祖所立的約。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們轉去效法他們祖先的惡行,不肯聽我的話,竟隨從別神,事奉它們。以色列家和猶大家違背了我與他們列祖所立的約。
  • 聖經新譯本
    他們回到他們祖先所犯的罪孽中。他們的祖先不肯聽從我的話,卻隨從事奉別的神。以色列家和猶大家都違犯了我和他們列祖所立的約。”
  • 呂振中譯本
    他們轉去重犯他們先祖、不肯聽我話的先祖、所犯的罪孽;去隨從而事奉別的神;以色列家和猶大家違犯了我的約,我與他們列祖所立的。
  • 文理和合譯本
    厥祖不遵我言、彼效其尤、從他神而事之、以色列家與猶大家、背我與其祖所立之約、
  • 文理委辦譯本
    其列祖不聽我言、崇事他上帝、彼乃效尤、我與彼祖結約、以色列族、及猶大家、爽我盟約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼先祖不肯聽我言、乃效其尤、從他神而事之、以色列族及猶大族、背我與其祖所立之約、
  • New International Version
    They have returned to the sins of their ancestors, who refused to listen to my words. They have followed other gods to serve them. Both Israel and Judah have broken the covenant I made with their ancestors.
  • New International Reader's Version
    All of them have returned to the sins their people of long ago committed. Those people refused to listen to what I told them. And now the people of Israel and Judah alike have worshiped other gods and served them. They have broken the covenant I made with their people who lived before them.
  • English Standard Version
    They have turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words. They have gone after other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken my covenant that I made with their fathers.
  • New Living Translation
    They have returned to the sins of their ancestors. They have refused to listen to me and are worshiping other gods. Israel and Judah have both broken the covenant I made with their ancestors.
  • Christian Standard Bible
    They have returned to the iniquities of their ancestors who refused to obey my words and have followed other gods to worship them. The house of Israel and the house of Judah broke my covenant I made with their ancestors.
  • New American Standard Bible
    They have turned back to the wrongdoings of their ancestors who refused to hear My words, and they have followed other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers.”
  • New King James Version
    They have turned back to the iniquities of their forefathers who refused to hear My words, and they have gone after other gods to serve them; the house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers.”
  • American Standard Version
    They are turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words; and they are gone after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have returned to the sins of their ancestors who refused to obey My words and have followed other gods to worship them. The house of Israel and the house of Judah broke My covenant I made with their ancestors.
  • King James Version
    They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
  • New English Translation
    They have gone back to the evil ways of their ancestors of old who refused to obey what I told them. They, too, have paid allegiance to other gods and worshiped them. Both the nation of Israel and the nation of Judah have violated the covenant I made with their ancestors.
  • World English Bible
    They have turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words. They have gone after other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.

交叉引用

  • 申命記 31:16
    耶和華對摩西說:「你快要與祖先同眠了。這些百姓將很快在要佔領的土地上與外族人的神明苟合,背棄我,違背我與他們所立的約。
  • 詩篇 78:8-10
    也不會像自己的祖先那樣頑梗叛逆,對上帝不忠,心懷二意。以法蓮人備上了弓箭,卻臨陣逃命。他們不遵守上帝的約,拒絕遵行祂的律法。
  • 士師記 2:19
    士師去世以後,他們又故態復萌,追隨、祭拜其他神明,比他們的祖先更敗壞。他們執迷不悟,怙惡不悛。
  • 以西結書 16:59
    「『主耶和華說,你背誓毀約,我必照你的所作所為報應你。
  • 士師記 2:17
    但他們不聽從士師的話,與其他神明苟合,祭拜它們,很快偏離他們祖先的道路,沒有效法他們的祖先順從耶和華的命令。
  • 士師記 2:12-13
    他們背棄了領他們祖先離開埃及的上帝耶和華,追隨、祭拜鄰邦的各種神明,因而惹耶和華發怒。他們背棄耶和華,去祭拜巴力和亞斯她錄。
  • 撒母耳記上 15:11
    「我後悔立掃羅為王,因為他離棄了我,不遵守我的命令。」撒母耳很難過,整夜呼求耶和華。
  • 以西結書 20:18-21
    「『我在曠野曾對他們的子孫說,不要效法你們祖先的律例,不要遵守他們的規條,不要拜他們的偶像,以致玷污自己。我是你們的上帝耶和華,你們要恪守我的律例,謹遵我的典章,尊我定的安息日為聖日,作為我與你們之間的記號,使你們知道我是你們的上帝耶和華。「『可是,他們的子孫卻背叛我,不恪守我的律例,不謹遵我的典章——遵守的人必活著。他們褻瀆我的安息日。我本想在曠野向他們發烈怒,傾倒我的怒氣,
  • 耶利米書 3:6-11
    在約西亞王執政期間,耶和華對我說:「你看見以色列的不忠不貞了嗎?她在高山上、在綠蔭下放縱情慾。我以為她放縱之後會回到我身邊,她卻執迷不悟。她不忠的妹妹猶大也看見了這事。因為以色列不忠貞,我給她休書,把她休掉。她不忠的妹妹猶大卻不害怕,竟也去淫亂。以色列肆意淫亂,拜石頭木頭,玷污了土地。儘管如此,她不忠的妹妹猶大只是假裝歸向我,並不誠心。這是耶和華說的。」耶和華對我說:「不忠貞的以色列比奸詐的猶大罪過還輕。
  • 何西阿書 6:7
    可是,你們卻如亞當一樣背約,以詭詐待我。
  • 歷代志下 34:30-33
    與猶大人和耶路撒冷的居民、祭司和利未人等全體民眾,不論貴賤,一同上到耶和華的殿。王把在耶和華殿中發現的約書念給他們聽。王站在自己的位置上,在耶和華面前立約,要全心全意地跟隨耶和華,遵從祂的一切誡命、法度和律例,履行約書上的規定。他使耶路撒冷和便雅憫的人都遵行這約。於是,耶路撒冷的居民都遵行他們祖先的上帝的約。約西亞除去以色列境內所有的可憎之物,又吩咐所有住在以色列的人都事奉他們的上帝耶和華。約西亞在世時,他們都沒有偏離他們祖先的上帝耶和華。
  • 申命記 9:7
    「要牢記你們在曠野怎樣觸怒你們的上帝耶和華。從你們離開埃及那天到現在,你們屢屢背叛耶和華。
  • 希伯來書 8:9
    這約不同於我與他們祖先所立的約,就是我牽著他們祖先的手領他們離開埃及時所立的。因為他們不持守我的約,所以我不再理會他們。這是主說的。
  • 西番雅書 1:6
    剷除離棄我、不尋求我、不求問我的人。」
  • 使徒行傳 7:51-52
    「你們這些頑固不化、耳不聽心不悔的人,經常抗拒聖靈,所作所為和你們的祖先如出一轍!哪一位先知沒有被你們祖先迫害?那些預言義者——彌賽亞要來的人也被你們的祖先殺害。如今你們竟出賣了那位公義者,殺害了祂!
  • 詩篇 78:57
    他們跟祖先一樣背信棄義,像斷弓一樣毫不可靠。
  • 列王紀下 17:7-20
    以色列人之所以有如此下場,是因為他們的上帝耶和華領他們出埃及,從埃及王法老手中救出他們,他們卻犯罪得罪祂。他們祭拜別的神明,效法耶和華在他們面前趕走的外族人的風俗和以色列諸王奉行的習俗。以色列人暗中做不義之事,冒犯他們的上帝耶和華。從瞭望塔到堅城,他們在各地建邱壇,在各高崗上、綠樹下立神柱和亞舍拉神像,在各邱壇燒香,如同耶和華在他們面前趕走的外族人一樣。他們邪惡的行為激怒了耶和華。儘管耶和華警告他們不可祭拜偶像,他們仍然執迷不悟。耶和華藉著祂的眾先知和先見警告以色列人和猶大人說:「你們要離開惡道,遵守我的誡命和律例,即我吩咐你們祖先遵守並藉著我的僕人——眾先知傳給你們的律法。」但他們充耳不聞,像他們祖先一樣頑固不化,不信靠他們的上帝耶和華,拒絕遵守祂的律例和祂與他們祖先所立的約,無視祂的警告。他們隨從虛無的偶像,自己也變得虛無。他們違背耶和華的命令,去效法周圍的外族人。他們把他們的上帝耶和華的誡命拋諸腦後,鑄造了兩個金牛犢,還造了亞舍拉神像。他們祭拜巴力和天上的萬象,把自己的兒女燒死獻作祭物。他們占卜,行邪術,出賣自己去做耶和華視為惡的事,惹祂發怒。因此,耶和華非常憤怒,從祂面前趕走以色列人,只留下猶大一個支派。但猶大人也不遵守他們的上帝耶和華的誡命,反而效法以色列人的惡行。於是,耶和華棄絕了以色列全族,使他們飽嚐痛苦,任人宰割,直至把他們從自己眼前趕走。
  • 以西結書 44:7
    你們獻上食物、脂肪和血的同時,竟將那些身心未受割禮的外族人領進我的聖所,褻瀆我的殿,破壞我的約,使你們罪上加罪。
  • 利未記 26:15
    如果你們拒絕遵守我的律例,厭棄我的典章,不聽從我的命令,破壞我與你們所立的約,
  • 撒迦利亞書 1:4
    不要像你們的祖先一樣。以前的先知曾呼喚他們要聽從萬軍之耶和華的話,改邪歸正,停止作惡,他們卻置若罔聞,不予理會。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 31:32
    這約不同於我與他們祖先所立的約,就是我牽著他們祖先的手領他們離開埃及時所立的。雖然我是他們的丈夫,他們卻違背了我的約。這是耶和華說的。」
  • 何西阿書 7:16-8:1
    他們回轉,卻不肯轉向至高者,他們就像無用的斷弓。他們的首領要因出言狂妄而喪身刀下,成為埃及人的笑柄。「吹響號角警告眾人吧!敵人要如鷹撲向耶和華的家,因為百姓背棄我的約,違背我的律法。
  • 何西阿書 6:4
    耶和華說:「以法蓮啊,我該怎樣待你呢?猶大啊,我該怎樣待你呢?你們對我的愛像晨霧,如轉瞬即逝的朝露。