<< 耶利米書 10:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為萬族之民的規例都是虛空:因為偶像不過是一棵樹、人從樹林中砍下來,匠人的手用斧子製成的作品。
  • 新标点和合本
    众民的风俗是虚空的;他们在树林中用斧子砍伐一棵树,匠人用手工造成偶像。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万民的习俗是虚空的;偶像不过是从树林中砍来的木头,是匠人用斧头做成的手工。
  • 和合本2010(神版-简体)
    万民的习俗是虚空的;偶像不过是从树林中砍来的木头,是匠人用斧头做成的手工。
  • 当代译本
    他们信奉的毫无价值,他们从林中砍一棵树,工匠用木头雕刻偶像,
  • 圣经新译本
    因为万民所信奉的都是虚空,只是从林中砍下的树木,是匠人用凿刀制成的产品。
  • 新標點和合本
    眾民的風俗是虛空的;他們在樹林中用斧子砍伐一棵樹,匠人用手工造成偶像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬民的習俗是虛空的;偶像不過是從樹林中砍來的木頭,是匠人用斧頭做成的手工。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬民的習俗是虛空的;偶像不過是從樹林中砍來的木頭,是匠人用斧頭做成的手工。
  • 當代譯本
    他們信奉的毫無價值,他們從林中砍一棵樹,工匠用木頭雕刻偶像,
  • 聖經新譯本
    因為萬民所信奉的都是虛空,只是從林中砍下的樹木,是匠人用鑿刀製成的產品。
  • 文理和合譯本
    列邦之例虛偽、有人由林伐木、匠人以斧製之、
  • 文理委辦譯本
    億兆之禮儀虛偽、有入林叢、以斧伐木、以工治之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋異邦人之禮儀虛偽、所敬者乃木、伐於林中、工師以斧製之、
  • New International Version
    For the practices of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.
  • New International Reader's Version
    The practices of these nations are worthless. People cut a tree out of the forest. A skilled worker shapes the wood with a sharp tool.
  • English Standard Version
    for the customs of the peoples are vanity. A tree from the forest is cut down and worked with an axe by the hands of a craftsman.
  • New Living Translation
    Their ways are futile and foolish. They cut down a tree, and a craftsman carves an idol.
  • Christian Standard Bible
    for the customs of the peoples are worthless. Someone cuts down a tree from the forest; it is worked by the hands of a craftsman with a chisel.
  • New American Standard Bible
    For the customs of the peoples are futile; For it is wood cut from the forest, The work of the hands of a craftsman with a cutting tool.
  • New King James Version
    For the customs of the peoples are futile; For one cuts a tree from the forest, The work of the hands of the workman, with the ax.
  • American Standard Version
    For the customs of the peoples are vanity; for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.
  • Holman Christian Standard Bible
    for the customs of the peoples are worthless. Someone cuts down a tree from the forest; it is worked by the hands of a craftsman with a chisel.
  • King James Version
    For the customs of the people[ are] vain: for[ one] cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.
  • New English Translation
    For the religion of these people is worthless. They cut down a tree in the forest, and a craftsman makes it into an idol with his tools.
  • World English Bible
    For the customs of the peoples are vanity; for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the ax.

交叉引用

  • 利未記 18:30
    所以你們要守我所吩咐守的,免得你們實行這些可厭惡的規例、就是你們以前的人所作的、因而蒙了不潔;我永恆主是你們的上帝。』
  • 耶利米書 10:8
    拜偶像的人一概是畜類、是愚頑,是虛無神所指教的:那神不過是木頭,
  • 彼得前書 1:18
    因為知道你們得贖放、脫離你們祖傳徒勞無效的生活、不是用能朽壞的東西、銀子或金子,
  • 羅馬書 1:21
    因為他們雖然認識上帝,卻不看他為上帝而榮耀他,也不感謝他,反倒在思想上成為虛妄,他們蒙昧的心就昏暗了。
  • 以賽亞書 45:20
    『列國逃脫的人哪,集合攏來,一同走近前哦!那些抬着木頭雕像的、直禱告那不能救人之神的、毫無知識。
  • 以賽亞書 44:9-20
    製造雕像的盡都虛空;他們所喜愛的都沒有用處;他們的見證人毫無所見,毫無所知,以致自己失望。誰製造神像,鑄造無用的雕像呢?看哪,所有依附着它、的人都必失望,製作它、的匠人極為狼狽;他們儘管集合攏來,儘管挺身而立,都必覺得恐懼、一概失望。鐵匠雕造了偶像,在火炭中加工,用鎚子製造它、用他大力的膀臂給它加工,他竟饑餓而沒有力量,他沒有喝水而困倦疲乏。木匠拉線,用筆畫出樣子,用鉋子鉋平它,用彎尺畫出樣子,作成人的模形,有人類的俊美,好住在廟中。他自己砍伐香柏樹,又是選取冬青檞或橡樹,讓它在樹林中茁壯起來,或是栽種樅樹,讓雨水使它長大。這樹人可用作燃料,可以拿些來烤火取暖,也可以燒着烤餅,竟可以造神像去敬拜,作雕像去叩拜!他把木頭的一半燒在火中,在另一半上去燒肉喫;他烤所烤的肉,喫得飽飫,並且烤火取暖,說:『啊哈,我暖和了,我見燄火了。』其剩下的他竟作了一座神像,就是雕像,而向它叩拜,向它敬拜,禱告說:『援救我吧,因為你是我的神!』他們不知道,也不明白,因為他們的眼被塗抹了,以致不能看見,他們的心蒙蔽了,以致不能了解。沒有一個人心裏回悟過來,也沒有一個有知識有聰明能夠說:「木頭的一半我已經燒在火中,我也曾在其炭火上烤過餅,烤過肉喫;難道其剩下的我還要作一座可厭惡之像!我還要向樹木頭叩拜!」嘿,以爐灰為食的人!被愚弄的心使他偏行了;他不能援救自己,也不能說:『莫非我右手中有虛假?』
  • 哈巴谷書 2:18-19
    雕刻的偶像、塑造它的將它刻成、有甚麼益處?鑄造的偶像、虛假的導師、塑造它的將它塑成、造座啞巴神像去倚靠它、有甚麼益處?那對木偶說「醒起!」、對啞巴石像說「奮起!」的有禍啊!嘿,這能做導師!看哪,這只是包裹金銀的,其中毫無氣息!
  • 何西阿書 8:4-6
    他們立了王,但不是由我立的;他們立了首領,卻不是我承認的。他們用他們的銀子或金子、為自己造了偶像,好讓自己被剪除。撒瑪利亞啊,我屏棄了你的牛犢;我向撒瑪利亞人發怒。以色列人到幾時才能無辜免罰呢?那牛犢像是匠人造的,並不是神。撒瑪利亞的牛犢像必定成了碎片。
  • 耶利米書 2:5
    永恆主這麼說:『你們列祖見我有甚麼不對,竟遠離了我,去隨從虛無神,而自己成為虛妄呢?
  • 以賽亞書 40:19-31
    鑄像麼,是匠人鑄造,銀匠用金子錘包它,煉鑄銀模來。那豫備鑄造偶像的揀選不能朽壞的樹木,尋找巧匠,立起不能搖動的鑄像來。你們不曾知道,不曾聽見麼?從起初沒有人告訴過你們麼?大地的根基立了以來、你們沒有明白過麼?是上帝坐在大地的圓穹之上,地上的居民就像蚱蜢;他搭開諸天如帷幕,鋪張天空如可住的帳棚。他使人君歸於無有,使地上的審判官成為虛空。他們剛栽上,剛種上,其樹𣎴子剛札根在地裏,他一吹,他們便枯乾,旋風就把他們帶走、像碎稭一樣。至聖者說:你們將誰來跟我相比,使他跟我一樣呢?你們舉目向上觀看!誰創造這些星呢?是那按數目領其萬象而出、一一點名呼喚的呀;因他力氣大而能力強、沒有一個邋下的。雅各啊,你為甚麼說:『我的路隱藏着、永恆主見不着』?以色列啊,你為甚麼說:『我伸冤的權利、我的上帝都忽略了』?你不曾知道,不曾看見麼?永恆的上帝永恆之主、創造地之儘邊的、他並不疲乏,也不困倦;他的明智不可測度。疲乏的、他賜能力;無氣力的、他給增加力量。就是少年人也會疲乏困倦,強壯人也會力盡而倒地;但那等候永恆主的、必從新得力;他們必如鷹展翅上騰;他們奔跑,也不困倦,他們行走,也不疲乏。
  • 馬太福音 6:7
    『你們禱告,不要嘮嘮叨叨、像外國人一樣;他們以為用了他們那種重複話,才可以蒙垂聽。
  • 列王紀上 18:26-28
    他們將給了他們的公牛豫備好了,就呼求巴力的名,從早晨直到中午一直呼求說:『巴力啊,答應我們吧!』卻沒有聲音,也沒有答應的;他們直在所造的祭壇旁舞蹈跳躍。到了正午、以利亞戲弄他們、說:『大聲呼求吧;因為他是神;他或者在默想,或者曾退到一邊,或者在路上,又萬一是在睡覺呢!那就該叫醒過來呀!』他們直大聲呼求,按照法術用刀槍刻劃身體,直到血流滿身。