<< 耶利米書 10:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    愿你将忿怒倾在不认识你的列国中,和不求告你名的各族上;因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝,把他的住处变为荒场。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你将愤怒倾倒在不认识你的列国中,倾倒在不求告你名的各族上;因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝,使他的住处变为荒凉。
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你将愤怒倾倒在不认识你的列国中,倾倒在不求告你名的各族上;因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝,使他的住处变为荒凉。
  • 当代译本
    求你向不认识你的列国和不求告你名的民族发烈怒,因为他们吞噬、毁灭雅各,使他的家园一片荒凉。
  • 圣经新译本
    愿你把你的烈怒倾倒在不认识你的列国,和不求告你名的万族身上;因为他们吞吃了雅各,他们吞吃了他,把他消灭,使他的住处荒凉。
  • 新標點和合本
    願你將忿怒傾在不認識你的列國中,和不求告你名的各族上;因為他們吞了雅各,不但吞了,而且滅絕,把他的住處變為荒場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你將憤怒傾倒在不認識你的列國中,傾倒在不求告你名的各族上;因為他們吞了雅各,不但吞了,而且滅絕,使他的住處變為荒涼
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你將憤怒傾倒在不認識你的列國中,傾倒在不求告你名的各族上;因為他們吞了雅各,不但吞了,而且滅絕,使他的住處變為荒涼。
  • 當代譯本
    求你向不認識你的列國和不求告你名的民族發烈怒,因為他們吞噬、毀滅雅各,使他的家園一片荒涼。
  • 聖經新譯本
    願你把你的烈怒傾倒在不認識你的列國,和不求告你名的萬族身上;因為他們吞吃了雅各,他們吞吃了他,把他消滅,使他的住處荒涼。
  • 呂振中譯本
    願你將你的烈怒倒在不認識你、的外國,和不呼求你名的民族,因為他們吞喫了雅各,吞喫了他、還滅盡他,使他的莊舍荒涼。
  • 文理和合譯本
    其傾爾怒於不識爾之異邦、及不籲爾名之諸族、蓋彼吞噬雅各、而殲滅之、令其居所荒蕪、
  • 文理委辦譯本
    異邦之人、不尊爾、不籲爾、吞噬雅各家、毀其居處、則必震怒降罰焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主傾洩盛怒於不知主之列邦、與不禱主名之諸族、緣彼吞噬雅各、毀其居處、
  • New International Version
    Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland.
  • New International Reader's Version
    Pour out your great anger on the nations. They don’t pay any attention to you. They refuse to worship you. They have destroyed the people of Jacob. They’ve wiped them out completely. They’ve also destroyed the land they lived in.
  • English Standard Version
    Pour out your wrath on the nations that know you not, and on the peoples that call not on your name, for they have devoured Jacob; they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.
  • New Living Translation
    Pour out your wrath on the nations that refuse to acknowledge you— on the peoples that do not call upon your name. For they have devoured your people Israel; they have devoured and consumed them, making the land a desolate wilderness.
  • Christian Standard Bible
    Pour out your wrath on the nations that don’t recognize you and on the families that don’t call on your name, for they have consumed Jacob; they have consumed him and finished him off and made his homeland desolate.
  • New American Standard Bible
    Pour out Your wrath on the nations that do not know You, And on the families who do not call upon Your name; For they have devoured Jacob; They have devoured him and consumed him, And have laid waste his settlement.
  • New King James Version
    Pour out Your fury on the Gentiles, who do not know You, And on the families who do not call on Your name; For they have eaten up Jacob, Devoured him and consumed him, And made his dwelling place desolate.
  • American Standard Version
    Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, and upon the families that call not on thy name; for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pour out Your wrath on the nations that don’t recognize You and on the families that don’t call on Your name, for they have consumed Jacob; they have consumed him and finished him off and made his homeland desolate.
  • King James Version
    Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.
  • New English Translation
    Vent your anger on the nations that do not acknowledge you. Vent it on the peoples who do not worship you. For they have destroyed the people of Jacob. They have completely destroyed them and left their homeland in utter ruin.
  • World English Bible
    Pour out your wrath on the nations that don’t know you, and on the families that don’t call on your name; for they have devoured Jacob. Yes, they have devoured him, consumed him, and have laid waste his habitation.

交叉引用

  • 詩篇 79:6-7
    願你將你的忿怒倒在那不認識你的外邦和那不求告你名的國度。因為他們吞了雅各,把他的住處變為荒場。 (cunpt)
  • 耶利米書 8:16
    聽見從但那裏敵人的馬噴鼻氣,他的壯馬發嘶聲,全地就都震動;因為他們來吞滅這地和其上所有的,吞滅這城與其中的居民。 (cunpt)
  • 詩篇 14:4
    作孽的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓,如同吃飯一樣,並不求告耶和華。 (cunpt)
  • 約伯記 18:21
    不義之人的住處總是這樣;此乃不認識神之人的地步。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
    要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。 (cunpt)
  • 耶利米書 50:7
    凡遇見他們的,就把他們吞滅。敵人說:『我們沒有罪;因他們得罪那作公義居所的耶和華,就是他們列祖所仰望的耶和華。』 (cunpt)
  • 詩篇 27:2
    那作惡的就是我的仇敵,前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。 (cunpt)
  • 耶利米書 50:17
    「以色列是打散的羊,是被獅子趕出的。首先是亞述王將他吞滅,末後是巴比倫王尼布甲尼撒將他的骨頭折斷。」 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 1:15
    我甚惱怒那安逸的列國,因我從前稍微惱怒我民,他們就加害過分。 (cunpt)
  • 俄巴底亞書 1:10-16
    因你向兄弟雅各行強暴,羞愧必遮蓋你,你也必永遠斷絕。當外人擄掠雅各的財物,外邦人進入他的城門,為耶路撒冷拈鬮的日子,你竟站在一旁,像與他們同夥。你兄弟遭難的日子,你不當瞪眼看着;猶大人被滅的日子,你不當因此歡樂;他們遭難的日子,你不當說狂傲的話。我民遭災的日子,你不當進他們的城門;他們遭災的日子,你不當瞪眼看着他們受苦;他們遭災的日子,你不當伸手搶他們的財物;你不當站在岔路口剪除他們中間逃脫的;他們遭難的日子,你不當將他們剩下的人交付仇敵。耶和華降罰的日子臨近萬國。你怎樣行,他也必照樣向你行;你的報應必歸到你頭上。你們猶大人在我聖山怎樣喝了苦杯,萬國也必照樣常常地喝;且喝且咽,他們就歸於無有。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5
    不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。 (cunpt)
  • 以西結書 25:6-8
    主耶和華如此說:「因你拍手頓足,以滿心的恨惡向以色列地歡喜,所以我伸手攻擊你,將你交給列國作為擄物。我必從萬民中剪除你,使你從萬國中敗亡。我必除滅你,你就知道我是耶和華。」主耶和華如此說:「因摩押和西珥人說:『看哪,猶大家與列國無異』, (cunpt)
  • 西番雅書 1:6
    與那些轉去不跟從耶和華的,和不尋求耶和華也不訪問他的。 (cunpt)
  • 約翰福音 17:25
    公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你;這些人也知道你差了我來。 (cunpt)
  • 哥林多前書 15:34
    你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識神。我說這話是要叫你們羞愧。 (cunpt)
  • 西番雅書 3:8
    耶和華說:你們要等候我,直到我興起擄掠的日子;因為我已定意招聚列國,聚集列邦,將我的惱怒-就是我的烈怒都傾在她們身上。我的忿怒如火,必燒滅全地。 (cunpt)
  • 以賽亞書 43:22
    雅各啊,你並沒有求告我;以色列啊,你倒厭煩我。 (cunpt)
  • 以賽亞書 64:7
    並且無人求告你的名;無人奮力抓住你。原來你掩面不顧我們,使我們因罪孽消化。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 2:22
    你招聚四圍驚嚇我的,像在大會的日子招聚人一樣。耶和華發怒的日子,無人逃脫,無人存留。我所搖弄所養育的嬰孩,仇敵都殺淨了。 (cunpt)
  • 耶利米書 51:34-35
    以色列人說:巴比倫王尼布甲尼撒吞滅我,壓碎我,使我成為空虛的器皿。他像大魚將我吞下,用我的美物充滿他的肚腹,又將我趕出去。錫安的居民要說:巴比倫以強暴待我,損害我的身體,願這罪歸給她。耶路撒冷人要說:願流我們血的罪歸到迦勒底的居民。 (cunpt)
  • 使徒行傳 17:23
    我遊行的時候,觀看你們所敬拜的,遇見一座壇,上面寫着『未識之神』。你們所不認識而敬拜的,我現在告訴你們。 (cunpt)
  • 以西結書 35:5-10
    因為你永懷仇恨,在以色列人遭災、罪孽到了盡頭的時候,將他們交與刀劍,所以主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的報應,罪必追趕你;你既不恨惡殺人流血,所以這罪必追趕你。我必使西珥山荒涼,令人驚駭,來往經過的人我必剪除。我必使西珥山滿有被殺的人。被刀殺的,必倒在你小山和山谷,並一切的溪水中。我必使你永遠荒涼,使你的城邑無人居住,你的民就知道我是耶和華。「因為你曾說:『這二國這二邦必歸於我,我必得為業』(其實耶和華仍在那裏), (cunpt)