<< 耶利米书 10:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有风声!看哪,敌人来了!有大扰乱从北方出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野狗的住处。”
  • 和合本2010(上帝版)
    有风声!看哪,来了!有大扰乱从北方而来,要使犹大的城镇变为废墟,成为野狗的住处。
  • 和合本2010(神版)
    有风声!看哪,来了!有大扰乱从北方而来,要使犹大的城镇变为废墟,成为野狗的住处。
  • 圣经当代译本修订版
    听啊,有消息传来,喧嚣的敌军从北方冲来,要使犹大的城邑荒凉,沦为豺狼的巢穴。
  • 圣经新译本
    听哪!有风声传来,有大骚动从北方之地而来,要使犹大的城市荒凉,成为野狗的巢穴。
  • 新標點和合本
    有風聲!看哪,敵人來了!有大擾亂從北方出來,要使猶大城邑變為荒涼,成為野狗的住處。
  • 和合本2010(上帝版)
    有風聲!看哪,來了!有大擾亂從北方而來,要使猶大的城鎮變為廢墟,成為野狗的住處。
  • 和合本2010(神版)
    有風聲!看哪,來了!有大擾亂從北方而來,要使猶大的城鎮變為廢墟,成為野狗的住處。
  • 聖經當代譯本修訂版
    聽啊,有消息傳來,喧囂的敵軍從北方衝來,要使猶大的城邑荒涼,淪為豺狼的巢穴。
  • 聖經新譯本
    聽哪!有風聲傳來,有大騷動從北方之地而來,要使猶大的城市荒涼,成為野狗的巢穴。
  • 呂振中譯本
    聽啊,有風聲!看哪,敵人來了!有大騷動從北地而來,要使猶大城市變成荒涼,作為野狗的住處。
  • 文理和合譯本
    風聲傳至、大亂來自北方、將使猶大諸邑荒蕪、為野犬之居所、
  • 文理委辦譯本
    風聞敵至、北方大震、使猶大諸邑荒蕪、為野犬之藪穴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    風聲至矣、有大震動、自北方而來、使猶大諸邑荒蕪、為豺狼之洞穴、
  • New International Version
    Listen! The report is coming— a great commotion from the land of the north! It will make the towns of Judah desolate, a haunt of jackals.
  • New International Reader's Version
    Listen! A message is coming! I hear the sound of a great army marching down from the north! It will turn Judah’s towns into a desert. They will become a home for wild dogs.
  • English Standard Version
    A voice, a rumor! Behold, it comes!— a great commotion out of the north country to make the cities of Judah a desolation, a lair of jackals.
  • New Living Translation
    Listen! Hear the terrifying roar of great armies as they roll down from the north. The towns of Judah will be destroyed and become a haunt for jackals.
  • Christian Standard Bible
    Listen! A noise— it is coming— a great commotion from the land to the north. The cities of Judah will be made desolate, a jackals’ den.
  • New American Standard Bible
    The sound of a report! Behold, it is coming— A great roar from the land of the north— To make the cities of Judah A desolation, a haunt of jackals.
  • New King James Version
    Behold, the noise of the report has come, And a great commotion out of the north country, To make the cities of Judah desolate, a den of jackals.
  • American Standard Version
    The voice of tidings, behold, it cometh, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling- place of jackals.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen! A noise— it is coming— a great commotion from the land to the north. The cities of Judah will be made desolate, a jackals’ den.
  • King James Version
    Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate,[ and] a den of dragons.
  • New English Translation
    Listen! News is coming even now. The rumble of a great army is heard approaching from a land in the north. It is coming to turn the towns of Judah into rubble, places where only jackals live.
  • World English Bible
    The voice of news, behold, it comes, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling place of jackals.

交叉引用

  • 耶利米书 9:11
    我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处,也必使犹大的城邑变为荒场,无人居住。”
  • 耶利米书 1:15
    耶和华说:“看哪,我要召北方列国的众族;他们要来,各安座位在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城邑。
  • 耶利米书 6:1
    便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷,在提哥亚吹角,在伯哈基琳立号旗;因为有灾祸与大毁灭从北方张望。
  • 耶利米书 6:22
    耶和华如此说:“看哪,有一种民从北方而来,并有一大国被激动,从地极来到。
  • 耶利米书 5:15
    耶和华说:“以色列家啊,我必使一国的民从远方来攻击你,是强盛的国,是从古而有的国。他们的言语你不晓得,他们的话你不明白。
  • 哈巴谷书 1:6-9
    我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。他威武可畏,判断和势力都任意发出。“他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来;他们飞跑如鹰抓食,都为行强暴而来,定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。
  • 玛拉基书 1:3
    恶以扫,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。”
  • 耶利米书 4:6
    应当向锡安竖立大旗。要逃避,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。”