<< 耶利米書 10:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華說:「不要效法列國的行為。他們被天象嚇倒,你們卻不要因天象而害怕。
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“你们不要效法列国的行为,也不要为天象惊惶,因列国为此事惊惶。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:“不要效法列国的行为,任凭列国因天象惊惶,你们不要惊惶。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:“不要效法列国的行为,任凭列国因天象惊惶,你们不要惊惶。
  • 当代译本
    耶和华说:“不要效法列国的行为。他们被天象吓倒,你们却不要因天象而害怕。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“你们不要学习列国的行径,列国因天象惊惶,你们却不要因这些惊惶。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:你們不要效法列國的行為,也不要為天象驚惶,因列國為此事驚惶。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:「不要效法列國的行為,任憑列國因天象驚惶,你們不要驚惶。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:「不要效法列國的行為,任憑列國因天象驚惶,你們不要驚惶。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“你們不要學習列國的行徑,列國因天象驚惶,你們卻不要因這些驚惶。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『列國所行的路你們不要學着行,也不要因天象而懼怕,像列國因這些事而懼怕一樣。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、勿習異邦之俗、勿懼天象之兆、斯乃列邦所懼也、
  • 文理委辦譯本
    勿效尤異邦、上天垂象、異邦人所深畏、爾勿畏之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、勿傚異邦人之習俗、異邦人雖因天象之兆畏懼、爾勿畏懼、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the heavens, though the nations are terrified by them.
  • New International Reader's Version
    He says,“ Do not follow the practices of other nations. Do not be terrified by warnings in the sky. Do not be afraid, even though the nations are terrified by them.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ Learn not the way of the nations, nor be dismayed at the signs of the heavens because the nations are dismayed at them,
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ Do not act like the other nations, who try to read their future in the stars. Do not be afraid of their predictions, even though other nations are terrified by them.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: Do not learn the way of the nations or be terrified by signs in the heavens, although the nations are terrified by them,
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Do not learn the way of the nations, And do not be terrified by the signs of the heavens, Although the nations are terrified by them;
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ Do not learn the way of the Gentiles; Do not be dismayed at the signs of heaven, For the Gentiles are dismayed at them.
  • American Standard Version
    thus saith Jehovah, Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: Do not learn the way of the nations or be terrified by signs in the heavens, although the nations are terrified by them,
  • King James Version
    Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
  • New English Translation
    The LORD says,“ Do not start following pagan religious practices. Do not be in awe of signs that occur in the sky even though the nations hold them in awe.
  • World English Bible
    Yahweh says,“ Don’t learn the way of the nations, and don’t be dismayed at the signs of the sky; for the nations are dismayed at them.

交叉引用

  • 利未記 20:23
    我要在你們面前趕走那片土地上的各族,你們不要隨從他們的習俗。他們做了以上那些事,所以我厭惡他們。
  • 路加福音 21:25-28
    「日月星辰必顯出異兆,怒海洶湧、波濤翻騰,令各國驚恐不安。天體必震動,人類想到世界要面臨的事都嚇得魂不附體。那時,他們要看見人子駕著雲、帶著能力和極大的榮耀降臨。當這些事發生時,你們要昂首挺胸,因為你們蒙救贖的日子近了。」
  • 利未記 18:3
    你們曾經住在埃及,但不可效法埃及人的行為。我要把你們帶到迦南,但你們不可效法迦南人的行為,不可隨從他們的風俗。
  • 以賽亞書 47:12-14
    「你自幼就勤練符咒和五花八門的邪術,繼續施展吧!也許會有用處,也許會令人害怕。眾多的計謀使你疲憊不堪,讓那些觀天象、每月說預言的占星家來救你脫離將臨的災禍吧!「看啊,他們不過像枯草,必遭焚燒,無法救自己脫離烈焰。這火並非取暖的炭火,也不是人可以靠近的火。
  • 以西結書 20:32
    「『你們說要像外族人一樣去供奉木頭石頭,你們的想法絕不能實現!』
  • 申命記 12:30-31
    那時,你們要謹慎,不可受誘惑去效法他們的習俗,不可打聽他們神明的事,說,『這些民族怎樣供奉他們的神明呢?我也要效法。』你們不可按照他們的方式敬拜你們的上帝耶和華。他們祭拜自己神明的種種行為令耶和華憎惡,他們甚至焚燒自己的兒女獻給他們的神明。