<< 耶利米书 10:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为耶和华如此说:“这时候,我必将此地的居民,好像用机弦甩出去,又必加害在他们身上,使他们觉悟。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为耶和华如此说:“看哪,这一次,我必将此地的居民抛出去,又必加害他们,使他们觉悟。”
  • 和合本2010(神版)
    因为耶和华如此说:“看哪,这一次,我必将此地的居民抛出去,又必加害他们,使他们觉悟。”
  • 当代译本
    因为耶和华说:“看啊,这次我要把这地方的居民抛出去,使他们苦不堪言。”
  • 圣经新译本
    因为耶和华这样说:“看哪!在这时候,我要把这地的居民投掷出去;又使他们受困苦,以致他们被压倒。”
  • 新標點和合本
    因為耶和華如此說:這時候,我必將此地的居民,好像用機弦甩出去,又必加害在他們身上,使他們覺悟。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為耶和華如此說:「看哪,這一次,我必將此地的居民拋出去,又必加害他們,使他們覺悟。」
  • 和合本2010(神版)
    因為耶和華如此說:「看哪,這一次,我必將此地的居民拋出去,又必加害他們,使他們覺悟。」
  • 當代譯本
    因為耶和華說:「看啊,這次我要把這地方的居民拋出去,使他們苦不堪言。」
  • 聖經新譯本
    因為耶和華這樣說:“看哪!在這時候,我要把這地的居民投擲出去;又使他們受困苦,以致他們被壓倒。”
  • 呂振中譯本
    因為永恆主這麼說:『看吧,這一陣時候、我必將此地的居民甩出去,叫他們受困迫。使他們有心得。』
  • 文理和合譯本
    蓋耶和華曰、我於此時、必擲斯土居民、以困苦之、俾其覺悟、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、我必於斯時、驅逐斯國之居民、若以繩繩或作機絃發石、降之以災、俾其覺悟、
  • New International Version
    For this is what the Lord says:“ At this time I will hurl out those who live in this land; I will bring distress on them so that they may be captured.”
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ I am about to throw out of this land everyone who lives in it. I will bring trouble on them. They will be captured.”
  • English Standard Version
    For thus says the Lord:“ Behold, I am slinging out the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress on them, that they may feel it.”
  • New Living Translation
    For this is what the Lord says:“ Suddenly, I will fling out all you who live in this land. I will pour great troubles upon you, and at last you will feel my anger.”
  • Christian Standard Bible
    For this is what the LORD says: Look, I am flinging away the land’s residents at this time and bringing them such distress that they will feel it.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord says:“ Behold, I am slinging out the inhabitants of the land At this time, And I will cause them distress, So that they may be found.”
  • New King James Version
    For thus says the Lord:“ Behold, I will throw out at this time The inhabitants of the land, And will distress them, That they may find it so.”
  • American Standard Version
    For thus saith Jehovah, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord says: Look, I am slinging out the land’s residents at this time and bringing them such distress that they will feel it.
  • King James Version
    For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find[ it so].
  • New English Translation
    For the LORD says,“ I will now throw out those who live in this land. I will bring so much trouble on them that they will actually feel it.”
  • World English Bible
    For Yahweh says,“ Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 25:29
    虽有人起来追逼你,寻索你的性命,你的性命却在耶和华你的神那里蒙保护,如包裹宝器一样;你仇敌的性命,耶和华必抛去,如用机弦甩石一样。
  • 耶利米书 15:1-2
    耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去吧!他们问你说:‘我们往哪里去呢?’你便告诉他们:‘耶和华如此说:定为死亡的,必致死亡;定为刀杀的,必交刀杀;定为饥荒的,必遭饥荒;定为掳掠的,必被掳掠。’”
  • 耶利米书 16:13
    所以我必将你们从这地赶出,直赶到你们和你们列祖素不认识的地。你们在那里必昼夜侍奉别神,因为我必不向你们施恩。’”
  • 耶利米书 23:20
    耶和华的怒气必不转消,直到他心中所拟定的成就了。末后的日子你们要全然明白。
  • 以西结书 6:10
    他们必知道我是耶和华;我说要使这灾祸临到他们身上,并非空话。
  • 撒迦利亚书 1:6
    只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?他们就回头说:‘万军之耶和华定意按我们的行动作为向我们怎样行,他已照样行了。’”
  • 申命记 28:63-64
    先前耶和华怎样喜悦善待你们,使你们众多,也要照样喜悦毁灭你们,使你们灭亡;并且你们从所要进去得的地上必被拔除。耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里侍奉你和你列祖素不认识、木头石头的神。