<< Giê-rê-mi 10 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他一发声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾;他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。
  • 和合本2010(上帝版)
    他一出声,天上就有众水澎湃;他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从仓库中吹出风来。
  • 和合本2010(神版)
    他一出声,天上就有众水澎湃;他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从仓库中吹出风来。
  • 当代译本
    祂一声令下,天上大水涌动;祂使云从地极升起,使闪电在雨中发出,祂从自己的仓库吹出风来。
  • 圣经新译本
    他一发声,空中众水就澎湃;他使云雾从地极上腾;他造了闪电和雷雨,又使风从他的仓库里吹出来。
  • 新標點和合本
    他一發聲,空中便有多水激動;他使雲霧從地極上騰;他造電隨雨而閃,從他府庫中帶出風來。
  • 和合本2010(上帝版)
    他一出聲,天上就有眾水澎湃;他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從倉庫中吹出風來。
  • 和合本2010(神版)
    他一出聲,天上就有眾水澎湃;他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從倉庫中吹出風來。
  • 當代譯本
    祂一聲令下,天上大水湧動;祂使雲從地極升起,使閃電在雨中發出,祂從自己的倉庫吹出風來。
  • 聖經新譯本
    他一發聲,空中眾水就澎湃;他使雲霧從地極上騰;他造了閃電和雷雨,又使風從他的倉庫裡吹出來。
  • 呂振中譯本
    他一發聲,空中便有多水之激動喧囂;他使雲霧從地儘邊上騰;他給霖雨造閃電,又從他府庫中吹出風來。
  • 文理和合譯本
    彼發厥聲、則穹蒼之水鳴動、地極之雲上騰、電隨雨作、風自庫出、
  • 文理委辦譯本
    彼命既出、霧起地極、雲集穹蒼、電閃雨下、風藏府庫、彼能出之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主一發聲、天降大雨、使雲霧自地極而起、使電閃於雨中、使風出於府庫、
  • New International Version
    When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
  • New International Reader's Version
    When he thunders, the waters in the heavens roar. He makes clouds rise from one end of the earth to the other. He sends lightning along with the rain. He brings the wind out from his storerooms.
  • English Standard Version
    When he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and he brings forth the wind from his storehouses.
  • New Living Translation
    When he speaks in the thunder, the heavens roar with rain. He causes the clouds to rise over the earth. He sends the lightning with the rain and releases the wind from his storehouses.
  • Christian Standard Bible
    When he thunders, the waters in the heavens are in turmoil, and he causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from his storehouses.
  • New American Standard Bible
    When He utters His voice, there is a roar of waters in the heavens, And He makes the clouds ascend from the end of the earth; He makes lightning for the rain, And brings out the wind from His storehouses.
  • New King James Version
    When He utters His voice, There is a multitude of waters in the heavens:“ And He causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, He brings the wind out of His treasuries.”
  • American Standard Version
    When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
  • Holman Christian Standard Bible
    When He thunders, the waters in the heavens are in turmoil, and He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from His storehouses.
  • King James Version
    When he uttereth his voice,[ there is] a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
  • New English Translation
    When his voice thunders, the heavenly ocean roars. He makes the clouds rise from the far-off horizons. He makes the lightning flash out in the midst of the rain. He unleashes the wind from the places where he stores it.
  • World English Bible
    When he utters his voice, the waters in the heavens roar, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings for the rain, and brings the wind out of his treasuries.

交叉引用

  • Thi Thiên 135 7
    He makes clouds rise from the ends of the earth; he sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses. (niv)
  • Gióp 38:34-35
    “ Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you,‘ Here we are’? (niv)
  • Gióp 38:22
    “ Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail, (niv)
  • Gióp 38:25-27
    Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm,to water a land where no one lives, an uninhabited desert,to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass? (niv)
  • Gióp 36:27-33
    “ He draws up the drops of water, which distill as rain to the streams;the clouds pour down their moisture and abundant showers fall on mankind.Who can understand how he spreads out the clouds, how he thunders from his pavilion?See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea.This is the way he governs the nations and provides food in abundance.He fills his hands with lightning and commands it to strike its mark.His thunder announces the coming storm; even the cattle make known its approach. (niv)
  • Gióp 37:2-5
    Listen! Listen to the roar of his voice, to the rumbling that comes from his mouth.He unleashes his lightning beneath the whole heaven and sends it to the ends of the earth.After that comes the sound of his roar; he thunders with his majestic voice. When his voice resounds, he holds nothing back.God’s voice thunders in marvelous ways; he does great things beyond our understanding. (niv)
  • Thi Thiên 29 3-Thi Thiên 29 10
    The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thunders, the Lord thunders over the mighty waters.The voice of the Lord is powerful; the voice of the Lord is majestic.The voice of the Lord breaks the cedars; the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.He makes Lebanon leap like a calf, Sirion like a young wild ox.The voice of the Lord strikes with flashes of lightning.The voice of the Lord shakes the desert; the Lord shakes the Desert of Kadesh.The voice of the Lord twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry,“ Glory!”The Lord sits enthroned over the flood; the Lord is enthroned as King forever. (niv)
  • Thi Thiên 147 8
    He covers the sky with clouds; he supplies the earth with rain and makes grass grow on the hills. (niv)
  • 1 Các Vua 18 41
    And Elijah said to Ahab,“ Go, eat and drink, for there is the sound of a heavy rain.” (niv)
  • 1 Các Vua 18 45-1 Các Vua 18 46
    Meanwhile, the sky grew black with clouds, the wind rose, a heavy rain started falling and Ahab rode off to Jezreel.The power of the Lord came on Elijah and, tucking his cloak into his belt, he ran ahead of Ahab all the way to Jezreel. (niv)
  • Xuất Ai Cập 9 23
    When Moses stretched out his staff toward the sky, the Lord sent thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the Lord rained hail on the land of Egypt; (niv)
  • Xa-cha-ri 10 1
    Ask the Lord for rain in the springtime; it is the Lord who sends the thunderstorms. He gives showers of rain to all people, and plants of the field to everyone. (niv)
  • Thi Thiên 68 33
    to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens, who thunders with mighty voice. (niv)
  • Thi Thiên 18 13
    The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 12 17-1 Sa-mu-ên 12 18
    Is it not wheat harvest now? I will call on the Lord to send thunder and rain. And you will realize what an evil thing you did in the eyes of the Lord when you asked for a king.”Then Samuel called on the Lord, and that same day the Lord sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the Lord and of Samuel. (niv)
  • Thi Thiên 135 17
    They have ears, but cannot hear, nor is there breath in their mouths. (niv)