<< 耶利米書 1:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    「我尚未將你造在母腹中,就已認識你;你未出母胎,我已將你分別為聖,派你作列國的先知。」
  • 新标点和合本
    “我未将你造在腹中,我已晓得你;你未出母胎,我已分别你为圣;我已派你作列国的先知。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “我尚未将你造在母腹中,就已认识你;你未出母胎,我已将你分别为圣,派你作列国的先知。”
  • 和合本2010(神版)
    “我尚未将你造在母腹中,就已认识你;你未出母胎,我已将你分别为圣,派你作列国的先知。”
  • 当代译本
    “我还没有使你在母腹中成形,就认识你;你还未出生,我已使你圣洁,立你做万国的先知。”
  • 圣经新译本
    “我使你在母腹中成形以先,就认识你;你还未出母胎,我已把你分别为圣,立你作列国的先知。”
  • 新標點和合本
    我未將你造在腹中,我已曉得你;你未出母胎,我已分別你為聖;我已派你作列國的先知。
  • 和合本2010(神版)
    「我尚未將你造在母腹中,就已認識你;你未出母胎,我已將你分別為聖,派你作列國的先知。」
  • 當代譯本
    「我還沒有使你在母腹中成形,就認識你;你還未出生,我已使你聖潔,立你做萬國的先知。」
  • 聖經新譯本
    “我使你在母腹中成形以先,就認識你;你還未出母胎,我已把你分別為聖,立你作列國的先知。”
  • 呂振中譯本
    『我未將你形成在你母腹中,就已認識了你;你未出母胎,我就將你分別為聖;派了你做列國的神言人。』
  • 文理和合譯本
    我未造爾於腹、我已識爾、爾未出胎、我已區別爾、立爾為列邦之先知、
  • 文理委辦譯本
    余未造爾於胎、我已知爾、爾未生於世、我俾爾為執事、立爾為先知、訓迪列邦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我未造爾於胎、我已知爾、爾未出母腹、我已區別爾、立爾為列邦之先知、
  • New International Version
    “ Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations.”
  • New International Reader's Version
    “ Before I formed you in your mother’s body I chose you. Before you were born I set you apart to serve me. I appointed you to be a prophet to the nations.”
  • English Standard Version
    “ Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations.”
  • New Living Translation
    “ I knew you before I formed you in your mother’s womb. Before you were born I set you apart and appointed you as my prophet to the nations.”
  • Christian Standard Bible
    I chose you before I formed you in the womb; I set you apart before you were born. I appointed you a prophet to the nations.
  • New American Standard Bible
    “ Before I formed you in the womb I knew you, And before you were born I consecrated you; I have appointed you as a prophet to the nations.”
  • New King James Version
    “ Before I formed you in the womb I knew you; Before you were born I sanctified you; I ordained you a prophet to the nations.”
  • American Standard Version
    Before I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    I chose you before I formed you in the womb; I set you apart before you were born. I appointed you a prophet to the nations.
  • King James Version
    Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee,[ and] I ordained thee a prophet unto the nations.
  • New English Translation
    “ Before I formed you in your mother’s womb I chose you. Before you were born I set you apart. I appointed you to be a prophet to the nations.”
  • World English Bible
    “ Before I formed you in the womb, I knew you. Before you were born, I sanctified you. I have appointed you a prophet to the nations.”

交叉引用

  • 以賽亞書 49:1
    眾海島啊,當聽從我!遠方的眾民哪,要留心聽!自出母胎,耶和華就選召我;自出母腹,他就稱呼我的名。
  • 詩篇 139:16
    我未成形的體質,你的眼早已看見了;你所定的日子,我尚未度一日,都在你的冊子寫上了。
  • 加拉太書 1:15-16
    然而,那位把我從母腹裏分別出來、又施恩呼召我的上帝,既然樂意把他兒子啟示在我心裏,讓我在外邦人中傳揚他,我就沒有跟有血有肉的人商量,
  • 詩篇 71:5-6
    主耶和華啊,你是我所盼望的;自我年幼,你是我所倚靠的。我自出母胎被你扶持,使我出母腹的是你。我要常常讚美你!
  • 羅馬書 8:29
    因為他所預知的人,他也預定他們效法他兒子的榜樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。
  • 以賽亞書 49:5
    現在耶和華說話,他從我出母胎,就造我作他的僕人,要使雅各歸向他,使以色列聚集在他那裏。耶和華看我為尊貴,我的上帝是我的力量。
  • 提摩太後書 2:19-21
    然而,上帝堅固的根基屹立不移;上面有這印記說:「主認得他自己的人」,又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」大戶人家不但有金器銀器,也有木器瓦器;有作為貴重之用的,有作為卑賤之用的。人若自潔,脫離卑賤的事,必成為貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。
  • 以賽亞書 44:2
    那位造你,使你在母腹中成形,並要幫助你的耶和華如此說:我的僕人雅各,我所揀選的耶書崙哪,不要害怕!
  • 路加福音 1:76
    孩子啊,你要稱為至高者的先知;因為你要走在主的前面,為他預備道路,
  • 路加福音 1:41
    伊利莎白一聽到馬利亞問安,所懷的胎就在腹裏跳動。伊利莎白被聖靈充滿,
  • 耶利米書 1:10
    我今日立你在列邦列國之上,為要拔出,拆毀,毀壞,傾覆,又要建立,栽植。」
  • 出埃及記 33:17
    耶和華對摩西說:「你所說的這件事,我也會去做,因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。」
  • 出埃及記 33:12
    摩西對耶和華說:「看,你曾對我說:『將這百姓領上去』;卻沒有讓我知道你要差派誰與我同去。你還說:『我按你的名認識你,你也在我眼前蒙了恩。』
  • 路加福音 1:15
    他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
  • 羅馬書 1:1
    基督耶穌的僕人保羅,蒙召為使徒,奉派傳上帝的福音。
  • 以弗所書 4:11-12
    他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧者和教師,為要裝備聖徒,做事奉的工作,建立基督的身體,
  • 以弗所書 1:22
    上帝使萬有服在他的腳下,又使他為了教會作萬有之首;
  • 耶利米書 50:34
    他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名。他必定為他們伸冤,使全地得享平靜;他卻要攪擾巴比倫的居民。」
  • 耶利米書 25:15-26
    耶和華-以色列的上帝對我如此說:「你從我手中拿這杯憤怒的酒,給我所差遣你去的各國的百姓喝。他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」我就從耶和華的手中拿了這杯,給耶和華所差遣我去的各國的百姓喝,其中有耶路撒冷和猶大的城鎮,並耶路撒冷的君王與領袖;因此這城鎮荒涼,令人驚駭、嗤笑、詛咒,正如今日一樣。又有埃及王法老和他的臣僕、官長,以及他的眾百姓,並混居的各族和烏斯地的諸王,與非利士人之地的諸王,包括亞實基倫、迦薩、以革倫,以及亞實突剩下的人,還有以東、摩押、亞捫人,推羅的諸王、西頓的諸王、海的那邊沿海地區的諸王,底但、提瑪、布斯,和所有剃鬢髮的人,阿拉伯的諸王、住曠野混居各族的諸王、心利的諸王、以攔的諸王、瑪代的諸王、北方遠近的諸王,以及天下、地面上的萬國也一個一個都喝了,以後示沙克王也要喝。