<< Jeremiah 1:5 >>

本节经文

  • New English Translation
    “ Before I formed you in your mother’s womb I chose you. Before you were born I set you apart. I appointed you to be a prophet to the nations.”
  • 新标点和合本
    “我未将你造在腹中,我已晓得你;你未出母胎,我已分别你为圣;我已派你作列国的先知。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “我尚未将你造在母腹中,就已认识你;你未出母胎,我已将你分别为圣,派你作列国的先知。”
  • 和合本2010(神版)
    “我尚未将你造在母腹中,就已认识你;你未出母胎,我已将你分别为圣,派你作列国的先知。”
  • 当代译本
    “我还没有使你在母腹中成形,就认识你;你还未出生,我已使你圣洁,立你做万国的先知。”
  • 圣经新译本
    “我使你在母腹中成形以先,就认识你;你还未出母胎,我已把你分别为圣,立你作列国的先知。”
  • 新標點和合本
    我未將你造在腹中,我已曉得你;你未出母胎,我已分別你為聖;我已派你作列國的先知。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我尚未將你造在母腹中,就已認識你;你未出母胎,我已將你分別為聖,派你作列國的先知。」
  • 和合本2010(神版)
    「我尚未將你造在母腹中,就已認識你;你未出母胎,我已將你分別為聖,派你作列國的先知。」
  • 當代譯本
    「我還沒有使你在母腹中成形,就認識你;你還未出生,我已使你聖潔,立你做萬國的先知。」
  • 聖經新譯本
    “我使你在母腹中成形以先,就認識你;你還未出母胎,我已把你分別為聖,立你作列國的先知。”
  • 呂振中譯本
    『我未將你形成在你母腹中,就已認識了你;你未出母胎,我就將你分別為聖;派了你做列國的神言人。』
  • 文理和合譯本
    我未造爾於腹、我已識爾、爾未出胎、我已區別爾、立爾為列邦之先知、
  • 文理委辦譯本
    余未造爾於胎、我已知爾、爾未生於世、我俾爾為執事、立爾為先知、訓迪列邦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我未造爾於胎、我已知爾、爾未出母腹、我已區別爾、立爾為列邦之先知、
  • New International Version
    “ Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations.”
  • New International Reader's Version
    “ Before I formed you in your mother’s body I chose you. Before you were born I set you apart to serve me. I appointed you to be a prophet to the nations.”
  • English Standard Version
    “ Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations.”
  • New Living Translation
    “ I knew you before I formed you in your mother’s womb. Before you were born I set you apart and appointed you as my prophet to the nations.”
  • Christian Standard Bible
    I chose you before I formed you in the womb; I set you apart before you were born. I appointed you a prophet to the nations.
  • New American Standard Bible
    “ Before I formed you in the womb I knew you, And before you were born I consecrated you; I have appointed you as a prophet to the nations.”
  • New King James Version
    “ Before I formed you in the womb I knew you; Before you were born I sanctified you; I ordained you a prophet to the nations.”
  • American Standard Version
    Before I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    I chose you before I formed you in the womb; I set you apart before you were born. I appointed you a prophet to the nations.
  • King James Version
    Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee,[ and] I ordained thee a prophet unto the nations.
  • World English Bible
    “ Before I formed you in the womb, I knew you. Before you were born, I sanctified you. I have appointed you a prophet to the nations.”

交叉引用

  • Isaiah 49:1
    Listen to me, you coastlands! Pay attention, you people who live far away! The LORD summoned me from birth; he commissioned me when my mother brought me into the world.
  • Psalms 139:16
    Your eyes saw me when I was inside the womb. All the days ordained for me were recorded in your scroll before one of them came into existence.
  • Galatians 1:15-16
    But when the one who set me apart from birth and called me by his grace was pleasedto reveal his Son in me so that I could preach him among the Gentiles, I did not go to ask advice from any human being,
  • Psalms 71:5-6
    For you give me confidence, O Lord; O LORD, I have trusted in you since I was young.I have leaned on you since birth; you pulled me from my mother’s womb. I praise you continually.
  • Romans 8:29
    because those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
  • Isaiah 49:5
    So now the LORD says, the one who formed me from birth to be his servant– he did this to restore Jacob to himself, so that Israel might be gathered to him; and I will be honored in the LORD’s sight, for my God is my source of strength–
  • 2 Timothy 2 19-2 Timothy 2 21
    However, God’s solid foundation remains standing, bearing this seal:“ The Lord knows those who are his,” and“ Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from evil.”Now in a wealthy home there are not only gold and silver vessels, but also ones made of wood and of clay, and some are for honorable use, but others for ignoble use.So if someone cleanses himself of such behavior, he will be a vessel for honorable use, set apart, useful for the Master, prepared for every good work.
  • Isaiah 44:2
    This is what the LORD, the one who made you, says– the one who formed you in the womb and helps you:“ Don’t be afraid, my servant Jacob, Jeshurun, whom I have chosen!
  • Luke 1:76
    And you, child, will be called the prophet of the Most High. For you will go before the Lord to prepare his ways,
  • Luke 1:41
    When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
  • Jeremiah 1:10
    Know for certain that I hereby give you the authority to announce to nations and kingdoms that they will be uprooted and torn down, destroyed and demolished, rebuilt and firmly planted.”
  • Exodus 33:17
    The LORD said to Moses,“ I will do this thing also that you have requested, for you have found favor in my sight, and I know you by name.”
  • Exodus 33:12
    Moses said to the LORD,“ See, you have been saying to me,‘ Bring this people up,’ but you have not let me know whom you will send with me. But you said,‘ I know you by name, and also you have found favor in my sight.’
  • Luke 1:15
    for he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
  • Romans 1:1
    From Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God.
  • Ephesians 4:11-12
    It was he who gave some as apostles, some as prophets, some as evangelists, and some as pastors and teachers,to equip the saints for the work of ministry, that is, to build up the body of Christ,
  • Ephesians 1:22
    And God put all things under Christ’s feet, and he gave him to the church as head over all things.
  • Jeremiah 50:34
    But the one who will rescue them is strong. He is known as the LORD who rules over all. He will strongly champion their cause. As a result he will bring peace and rest to the earth, but trouble and turmoil to the people who inhabit Babylonia.
  • Jeremiah 25:15-26
    So the LORD, the God of Israel, spoke to me in a vision.“ Take this cup from my hand. It is filled with the wine of my wrath. Take it and make the nations to whom I send you drink it.When they have drunk it, they will stagger to and fro and act insane. For I will send wars sweeping through them.”So I took the cup from the LORD’s hand. I made all the nations to whom he sent me drink the wine of his wrath.I made Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its officials drink it. I did it so Judah would become a ruin. I did it so Judah, its kings, and its officials would become an object of horror and of hissing scorn, an example used in curses. Such is already becoming the case!I made all of these other people drink it: Pharaoh, king of Egypt; his attendants, his officials, his people,the foreigners living in Egypt; all the kings of the land of Uz; all the kings of the land of the Philistines, the people of Ashkelon, Gaza, Ekron, the people who had been left alive from Ashdod;all the people of Edom, Moab, Ammon;all the kings of Tyre, all the kings of Sidon; all the kings of the coastlands along the sea;the people of Dedan, Tema, Buz, all the desert people who cut their hair short at the temples;all the kings of Arabia who live in the desert;all the kings of Zimri; all the kings of Elam; all the kings of Media;all the kings of the north, whether near or far from one another; and all the other kingdoms which are on the face of the earth. After all of them have drunk the wine of the LORD’s wrath, the king of Babylon must drink it.