<< 耶利米書 1:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『我未將你形成在你母腹中,就已認識了你;你未出母胎,我就將你分別為聖;派了你做列國的神言人。』
  • 新标点和合本
    “我未将你造在腹中,我已晓得你;你未出母胎,我已分别你为圣;我已派你作列国的先知。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “我尚未将你造在母腹中,就已认识你;你未出母胎,我已将你分别为圣,派你作列国的先知。”
  • 和合本2010(神版)
    “我尚未将你造在母腹中,就已认识你;你未出母胎,我已将你分别为圣,派你作列国的先知。”
  • 当代译本
    “我还没有使你在母腹中成形,就认识你;你还未出生,我已使你圣洁,立你做万国的先知。”
  • 圣经新译本
    “我使你在母腹中成形以先,就认识你;你还未出母胎,我已把你分别为圣,立你作列国的先知。”
  • 新標點和合本
    我未將你造在腹中,我已曉得你;你未出母胎,我已分別你為聖;我已派你作列國的先知。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我尚未將你造在母腹中,就已認識你;你未出母胎,我已將你分別為聖,派你作列國的先知。」
  • 和合本2010(神版)
    「我尚未將你造在母腹中,就已認識你;你未出母胎,我已將你分別為聖,派你作列國的先知。」
  • 當代譯本
    「我還沒有使你在母腹中成形,就認識你;你還未出生,我已使你聖潔,立你做萬國的先知。」
  • 聖經新譯本
    “我使你在母腹中成形以先,就認識你;你還未出母胎,我已把你分別為聖,立你作列國的先知。”
  • 文理和合譯本
    我未造爾於腹、我已識爾、爾未出胎、我已區別爾、立爾為列邦之先知、
  • 文理委辦譯本
    余未造爾於胎、我已知爾、爾未生於世、我俾爾為執事、立爾為先知、訓迪列邦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我未造爾於胎、我已知爾、爾未出母腹、我已區別爾、立爾為列邦之先知、
  • New International Version
    “ Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations.”
  • New International Reader's Version
    “ Before I formed you in your mother’s body I chose you. Before you were born I set you apart to serve me. I appointed you to be a prophet to the nations.”
  • English Standard Version
    “ Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations.”
  • New Living Translation
    “ I knew you before I formed you in your mother’s womb. Before you were born I set you apart and appointed you as my prophet to the nations.”
  • Christian Standard Bible
    I chose you before I formed you in the womb; I set you apart before you were born. I appointed you a prophet to the nations.
  • New American Standard Bible
    “ Before I formed you in the womb I knew you, And before you were born I consecrated you; I have appointed you as a prophet to the nations.”
  • New King James Version
    “ Before I formed you in the womb I knew you; Before you were born I sanctified you; I ordained you a prophet to the nations.”
  • American Standard Version
    Before I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    I chose you before I formed you in the womb; I set you apart before you were born. I appointed you a prophet to the nations.
  • King James Version
    Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee,[ and] I ordained thee a prophet unto the nations.
  • New English Translation
    “ Before I formed you in your mother’s womb I chose you. Before you were born I set you apart. I appointed you to be a prophet to the nations.”
  • World English Bible
    “ Before I formed you in the womb, I knew you. Before you were born, I sanctified you. I have appointed you a prophet to the nations.”

交叉引用

  • 以賽亞書 49:1
    沿海地帶啊,聽我吧!遠方萬國之民哪,留心聽哦!從我在母胎中,永恆主就呼召了我,從我母腹裏他就提起了我的名。
  • 詩篇 139:16
    我未成形之質、你的眼早已看見;所定的日子未度其一日,都寫在你冊子上。
  • 加拉太書 1:15-16
    然而那從我母腹分別了我、藉他的恩召了我、的上帝、既已樂意將他的兒子啓示於我,好讓我把他傳為福音在外國人中間,立刻地、我沒有跟血肉之人商量,
  • 詩篇 71:5-6
    因為主啊、只有你是我所盼望的;永恆主啊、只有你是我幼年以來所倚靠的。從出母腹以來我依賴的就是你;是你將我割離母胎的。我不斷頌讚的就是你。
  • 羅馬書 8:29
    因為他所豫知的人、他也豫定他們和他兒子的像同質,使他在許多弟兄中作首生者;
  • 以賽亞書 49:5
    現在呢、永恆主說:就是那從我母腹中便形成了我做他僕人,好使雅各回轉來歸向他,使以色列被收聚而歸於他、的永恆主——我在永恆主眼中被看為尊貴,我的上帝也成了我的力量——
  • 提摩太後書 2:19-21
    但上帝堅固的根基已經立定,有着以下這印記說:『主認識屬他的人』;『凡稱呼主名的人應當離開不義。』在大戶人家、不但有金器銀器,也有木器瓦器;有的做貴重的用處,有的做下賤的用處。人若潔淨自己脫離惡事、就必成個器皿、做貴重的用處,分別為聖,合乎主宰之用,時常準備着行各樣善事。
  • 以賽亞書 44:2
    那製作了你、那從你母腹就形成了你、又要幫助你的、永恆主這麼說:我的僕人雅各啊,我所揀選的耶書崙哪,不要懼怕!
  • 路加福音 1:76
    孩子啊,你必稱為至高者的神言人,因為你必在主的前頭走,豫備他的道路,
  • 路加福音 1:41
    以利沙伯一聽見馬利亞的請安,嬰兒就在她腹中跳動;以利沙伯被聖靈充滿,
  • 耶利米書 1:10
    瞧吧,我今日立了你來管列邦列國,是要拔除,要拆毁,要毁滅,要傾覆,要建立,要栽植。』
  • 出埃及記 33:17
    永恆主對摩西說:『你所說的這件事、正是我所要作的;因為你在我面前蒙了恩,我也按你的名認識了你。』
  • 出埃及記 33:12
    摩西對永恆主說:『看哪,你對我說:「將這人民領上去」,你卻沒有讓我知道你要差遣誰和我同去;然而你曾說過:「我按你的名認識你;你也在我面前蒙了恩。」
  • 路加福音 1:15
    因為他在主面前必成為大;淡酒濃酒他都不喝;自從出了母胎、他就被聖靈充滿;
  • 羅馬書 1:1
    耶穌基督的僕人保羅、蒙上帝呼召做使徒、為了福音被分別出來的。
  • 以弗所書 4:11-12
    他賜給人的、有的做使徒,有的做神言傳講師,有的做傳福音者,有的做牧人做教師,為給聖徒裝備以作服役的事,以建立基督的身體,
  • 以弗所書 1:22
    上帝又使萬有順服在他腳下,並使他做教會的至上元首。
  • 耶利米書 50:34
    那贖回他們的、大有能力;萬軍之永恆主耶和華是他的名;他必徹底為他們的案件而伸訴,好使大地平靜下來,而巴比倫的居民惶惶不安。
  • 耶利米書 25:15-26
    永恆主以色列的上帝對我這麼說:『你把這杯烈怒的酒從我手中接過去,叫我所差遣你到的列國的人喝。他們喝了就會搖搖晃晃,瘋瘋癲癲,是因為刀劍的緣故,就是我所打發到他們中間去的。』於是我從永恆主手中接了這杯,給永恆主所差遣我到的列國的人喝:就是耶路撒冷和猶大的城市,它的列王和首領,使這些城市荒廢,成了令人驚駭、令人嗤笑咒詛的對象,正如今日一樣的;又有埃及王法老和法老的臣僕、首領和眾民,以及雜族眾人、烏斯地的列王,和非利士人之地的列王,(亞實基倫、迦薩、以革倫、和亞實突餘剩之民),以東、摩押、亞捫人,推羅的列王、西頓的列王、越過海洋的沿海地帶之列王,底但、提瑪、布斯、和所有將鬢邊頭髮剃成了圓形的人,亞拉伯的列王、居住曠野的雜族眾人之列王,心利的列王、以攔的列王、瑪代的列王,北方遠近的列王、一個一個、以及地上萬國、住在這地面上的——都喝了;以後巴比倫王也必喝。