-
新標點和合本
他們要攻擊你,卻不能勝你;因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」
-
新标点和合本
他们要攻击你,却不能胜你;因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们要攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们要攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
-
当代译本
他们必攻击你,但绝不能胜过你,因为我与你同在,我必拯救你。这是耶和华说的。”
-
圣经新译本
他们必攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。”这是耶和华的宣告。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們要攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們要攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」
-
當代譯本
他們必攻擊你,但絕不能勝過你,因為我與你同在,我必拯救你。這是耶和華說的。」
-
聖經新譯本
他們必攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,要拯救你。”這是耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
他們必攻擊你,卻不能制勝你;因為是我與你同在、要援救你:這是永恆主發神諭說的。』
-
文理和合譯本
彼必攻爾而不勝、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、
-
文理委辦譯本
彼雖敵爾、必不能勝、蓋我耶和華左右爾、拯救爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼雖攻爾、必不能勝、蓋我護祐爾、拯救爾、此乃主所言、
-
New International Version
They will fight against you but will not overcome you, for I am with you and will rescue you,” declares the Lord.
-
New International Reader's Version
They will fight against you. But they will not win the battle over you. I am with you. I will save you,” announces the Lord.
-
English Standard Version
They will fight against you, but they shall not prevail against you, for I am with you, declares the Lord, to deliver you.”
-
New Living Translation
They will fight you, but they will fail. For I am with you, and I will take care of you. I, the Lord, have spoken!”
-
Christian Standard Bible
They will fight against you but never prevail over you, since I am with you to rescue you.” This is the LORD’s declaration.
-
New American Standard Bible
And they will fight against you but they will not overcome you, for I am with you to save you,” declares the Lord.
-
New King James Version
They will fight against you, But they shall not prevail against you. For I am with you,” says the Lord,“ to deliver you.”
-
American Standard Version
And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee.
-
Holman Christian Standard Bible
They will fight against you but never prevail over you, since I am with you to rescue you.” This is the Lord’s declaration.
-
King James Version
And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I[ am] with thee, saith the LORD, to deliver thee.
-
New English Translation
They will attack you but they will not be able to overcome you, for I will be with you to rescue you,” says the LORD.
-
World English Bible
They will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you”, says Yahweh,“ to rescue you.”