<< 耶利米書 1:18 >>

本节经文

  • 當代譯本
    看啊,今天我已使你成為堅城、鐵柱、銅牆,來對抗整個猶大,對抗猶大的君王、首領、祭司和境內的眾民。
  • 新标点和合本
    看哪,我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,与全地和犹大的君王、首领、祭司,并地上的众民反对。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,对抗全地和犹大的君王、官长、祭司,并这地的百姓。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,对抗全地和犹大的君王、官长、祭司,并这地的百姓。
  • 当代译本
    看啊,今天我已使你成为坚城、铁柱、铜墙,来对抗整个犹大,对抗犹大的君王、首领、祭司和境内的众民。
  • 圣经新译本
    看哪!今日我使你成为坚城、铁柱、铜墙,抵挡全地,就是抵挡犹大的君王、首领、祭司和这地的众民。
  • 新標點和合本
    看哪,我今日使你成為堅城、鐵柱、銅牆,與全地和猶大的君王、首領、祭司,並地上的眾民反對。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我今日使你成為堅城、鐵柱、銅牆,對抗全地和猶大的君王、官長、祭司,並這地的百姓。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我今日使你成為堅城、鐵柱、銅牆,對抗全地和猶大的君王、官長、祭司,並這地的百姓。
  • 聖經新譯本
    看哪!今日我使你成為堅城、鐵柱、銅牆,抵擋全地,就是抵擋猶大的君王、首領、祭司和這地的眾民。
  • 呂振中譯本
    而我呢,看哪,我今日乃是使你成為堡壘城,成為鐵柱、銅牆、以抵禦全地,敵擋猶大的列王和首領、她的祭司、和國內的眾民。
  • 文理和合譯本
    我是日使爾對於猶大通國、君王牧伯、祭司庶民、為堅城鐵柱銅垣、
  • 文理委辦譯本
    猶大王公、祭司庶民攻爾、我必使爾屹立、若鞏固之城、鐵柱銅垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我今日使爾在通國、在猶大王公祭司庶民前、若鞏固之城、若鐵柱銅垣、
  • New International Version
    Today I have made you a fortified city, an iron pillar and a bronze wall to stand against the whole land— against the kings of Judah, its officials, its priests and the people of the land.
  • New International Reader's Version
    Today I have made you like a city that has a high wall around it. I have made you like an iron pillar and a bronze wall. Now you can stand up against the whole land. You can stand against the kings and officials of Judah. You can stand against its priests and its people.
  • English Standard Version
    And I, behold, I make you this day a fortified city, an iron pillar, and bronze walls, against the whole land, against the kings of Judah, its officials, its priests, and the people of the land.
  • New Living Translation
    For see, today I have made you strong like a fortified city that cannot be captured, like an iron pillar or a bronze wall. You will stand against the whole land— the kings, officials, priests, and people of Judah.
  • Christian Standard Bible
    Today, I am the one who has made you a fortified city, an iron pillar, and bronze walls against the whole land— against the kings of Judah, its officials, its priests, and the population.
  • New American Standard Bible
    Now behold, I have made you today like a fortified city and like a pillar of iron and walls of bronze against the whole land, to the kings of Judah, to its leaders, to its priests, and to the people of the land.
  • New King James Version
    For behold, I have made you this day A fortified city and an iron pillar, And bronze walls against the whole land— Against the kings of Judah, Against its princes, Against its priests, And against the people of the land.
  • American Standard Version
    For, behold, I have made thee this day a fortified city, and an iron pillar, and brazen walls, against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Today, I am the One who has made you a fortified city, an iron pillar, and bronze walls against the whole land— against the kings of Judah, its officials, its priests, and the population.
  • King James Version
    For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
  • New English Translation
    I, the LORD, hereby promise to make you as strong as a fortified city, an iron pillar, and a bronze wall. You will be able to stand up against all who live in the land, including the kings of Judah, its officials, its priests and all the people of the land.
  • World English Bible
    For, behold, I have made you today a fortified city, an iron pillar, and bronze walls against the whole land, against the kings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land.

交叉引用

  • 以賽亞書 50:7
    我並不覺得羞愧,因為主耶和華幫助我。我心如堅石,知道自己必不會蒙羞。
  • 以西結書 3:8-9
    不過,我要使你的臉像他們的臉一樣硬,使你的額像他們的額一樣硬。我要使你的額比火石更硬,如同金剛石。他們雖然是一群叛逆的人,你不要害怕,也不要因為他們的臉色而驚慌。」
  • 耶利米書 15:20
    我要使你成為堅固的銅牆,他們要攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,我會保護你,拯救你。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 6:27
    耶和華對我說:「我派你考驗我的子民,就像冶煉金屬一樣,好察驗他們的行為。
  • 彌迦書 3:8-9
    至於我,因有耶和華的靈,我充滿權能、正義和力量,能向雅各宣告他的過犯,向以色列宣告他的罪惡。雅各家的首領,以色列家的統治者啊,你們要聽!你們厭惡正義,顛倒是非;
  • 耶利米書 42:22
    因此,你們要清楚知道,你們如果決意去埃及住,必死於戰爭、饑荒和瘟疫。」
  • 耶利米書 38:2
    「耶和華說,『凡留在這城的,必死於刀劍、饑荒和瘟疫;凡出去向迦勒底人投降的,必保全性命。』
  • 耶利米書 37:7
    「這是以色列的上帝耶和華的話,『猶大王派你們來求問我,你們告訴他,前來支援你們的法老軍隊必中途返回埃及,
  • 耶利米書 36:27-32
    王把耶利米口述、巴錄記錄的卷軸燒掉後,耶和華對耶利米說:「你再拿一卷軸,把猶大王約雅敬先前燒毀的卷軸上的話寫下來。論到猶大王約雅敬,你要這樣寫,『耶和華說,你把卷軸燒掉,還說為什麼上面寫著巴比倫王必來毀滅這地方和其中的人畜。所以耶和華說,猶大王約雅敬啊,你的子孫沒有一人能登大衛的寶座,你的屍體必被棄之荒野,遭受烈日的暴曬和夜霜的侵襲。我要因你、你後裔和你臣僕的罪惡而懲罰你們。因為你們不聽我的警告,我要給你們以及耶路撒冷和猶大的居民降下我說過的災禍。』」於是,耶利米又拿了一個卷軸,交給尼利亞的兒子書記巴錄,他按耶利米的口述,把猶大王約雅敬燒毀的那卷軸上的話都記下來,還增添了許多類似的話。
  • 耶利米書 34:20-22
    我要把他們交在想殺他們的敵人手中,他們的屍體要成為飛禽走獸的食物。我要把猶大王西底迦及其官員交在想殺他們的敵人手中,交在剛撤軍的巴比倫王手中。看啊,我要吩咐他們回來攻佔這城,將它付之一炬,我要使猶大的城邑荒無人煙。這是耶和華說的。』」
  • 耶利米書 21:4-22:30
    以色列的上帝耶和華說,『看啊,你們與圍城的巴比倫王及其率領的迦勒底人作戰,我要把你們的兵器掉轉過來,我要把它們收集在城中心。我要在烈怒中伸出大能的臂膀下手擊打你們,我要擊打這城裡的居民和牲畜,使他們死於瘟疫。然後,我要把猶大王西底迦及其臣僕以及城中逃過瘟疫、戰爭和饑荒的人都交給巴比倫王尼布甲尼撒等仇敵,使他們落在想殺滅他們的人手中。巴比倫王必殘酷無情地殺戮他們。這是耶和華說的。』「耶利米啊,你要告訴百姓,『耶和華說,看啊,我把生命之路和死亡之路擺在你們面前,留在這城裡的必死於戰爭、饑荒和瘟疫,出城向迦勒底人投降的必保全性命、逃過一死。我必嚴懲這城,向它降禍不降福。它必落在巴比倫王手中,被付之一炬。這是耶和華說的。』「你要對猶大的王室說,『你們要聽耶和華的話。大衛家啊,耶和華說,你們要天天秉公行義,從壓迫者手中解救受剝削的人,免得你們的惡行激起我的怒火,如烈焰燃起,無人能滅。耶和華說,耶路撒冷啊,你座落在山谷之上,如平原的磐石,自以為無人能攻擊你,無人能闖入你的住處。但我要攻擊你,照你的所作所為懲罰你;我要點燃你的樹林,燒光你周圍的一切。這是耶和華說的。』」耶和華對我說:「你下到猶大王的宮殿,這樣宣告,『坐在大衛寶座上的猶大王啊,你和你的臣僕以及進出這城門的百姓都要聽耶和華的話。耶和華說,你們為人要公義正直,要從欺壓者手中解救受剝削的人。不要欺凌、虐待異鄉人和孤兒寡婦,不可在這地方濫殺無辜。如果你們遵守我的命令,大衛的子孫必繼續做王,並乘車、騎馬率領臣民進出王宮。但如果你們不遵守我的命令,我憑自己起誓,這王宮必淪為廢墟。這是耶和華說的。』」論到猶大王的宮殿,耶和華說:「雖然它在我眼中美如基列,又像黎巴嫩的山峰,但我必使它變成不毛之地,變成杳無人煙的城邑。我要派人拿著兵器來摧毀它,他們要砍下它最好的香柏木,扔進火裡。「各國的人經過這城時都會彼此議論說,『為什麼耶和華這樣對待這座大城?』有人會回答,『因為城裡的人背棄了他們的上帝耶和華的約,供奉、祭拜其他神明。』」你們不要為死去的王哀哭,要為被擄走的王哀哭,因為他必一去不返,再也看不到自己的家園。論到接替父親約西亞做猶大王、後來被擄走的沙龍,耶和華說:「他必一去不返,客死異鄉,永別故土。」耶和華說:「約西亞的兒子猶大王約雅敬啊,你有禍了!你以不公不義的手段建造宮廷殿宇,不給工人發工錢。你說要為自己建造宏偉的宮殿、寬敞的房間。你安上窗戶,鑲上香柏木,塗上紅漆。難道你大肆使用香柏木就能顯出你做王的氣派嗎?你父親也吃也喝,但他秉公行義,所以他凡事順利;他為困苦和貧窮的人伸冤,所以他凡事順利。這才是真正認識我。這是耶和華說的。可是,你一心貪圖不義之財,濫殺無辜,橫徵暴斂。」因此,論到猶大王約西亞的兒子約雅敬,耶和華說:「沒有人會為他哀悼說,『唉,我的弟兄啊!唉,我的姊妹啊!』沒有人會為他哀悼說,『唉,主人啊!唉,他的尊榮!』你必像死驢一樣被拖到耶路撒冷的城門外,曝屍荒野。」「耶路撒冷人啊,你們要上黎巴嫩大聲哭喊,在巴珊哀號,在亞巴琳痛哭,因為你們的盟友被消滅了。在你們興盛的時候,我曾警告過你們,你們卻不聽。你們從小就叛逆,不聽我的話。你們的首領都要被風捲去,你們的盟友都要被擄走,你們必因自己的惡行而蒙羞受辱。住在黎巴嫩、安居在香柏木宮殿中的人啊,當婦人分娩般的痛苦臨到你們的時候,你們將怎樣呻吟呢!」耶和華說:「猶大王約雅敬的兒子哥尼雅啊,我憑我的永恆起誓,即使你是我右手上蓋章的戒指,我也要把你摘下來,交給那些想殺你的人,交給你所懼怕的人,就是巴比倫王尼布甲尼撒和他的迦勒底軍隊。我要把你和你母親趕到異鄉,那裡不是你們的出生之地,卻是葬身之處。你們渴望回到故鄉,卻不能如願以償。」難道哥尼雅是個被人鄙視、無人理睬的破瓶子嗎?為什麼他和他的子孫被趕到陌生之地?大地啊,大地啊,大地啊,要聽耶和華的話!耶和華說:「你要把這人作為無兒無女、一生失敗的人記錄下來,因為他的後裔中無一人能成功地繼承大衛的寶座,統治猶大。」
  • 耶利米書 26:12-15
    耶利米對官員和民眾說:「你們剛才聽見的這些關於這殿和這城的預言都是耶和華差我說的。你們要改邪歸正,聽從你們上帝耶和華的話,這樣耶和華必施憐憫,取消本來要降給你們的災禍。至於我,我已落在你們手中,你們認為怎樣好就怎樣待我吧!不過,你們要知道,如果你們置我於死地,你們和這城及城中的居民必擔當濫殺無辜的罪,因為確實是耶和華派我來告訴你們這些預言的。」
  • 耶利米書 34:3
    你必逃不出巴比倫王的手心,你必在他面前受審,被帶到巴比倫。
  • 耶利米書 38:18
    但如果你不出去向巴比倫王的將領投降,這城必落在迦勒底人手裡,被付之一炬,你也逃不掉。』」
  • 約翰福音 1:42
    他帶著西門去見耶穌。耶穌看著西門,對他說:「約翰的兒子西門,你要改名為磯法。」磯法的意思是彼得。