<< Jeremiah 1:13 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Another message from the Lord came to me. The Lord asked me,“ What do you see?”“ A pot that has boiling water in it,” I answered.“ It’s leaning toward us from the north.”
  • 新标点和合本
    耶和华的话第二次临到我说:“你看见什么?”我说:“我看见一个烧开的锅,从北而倾。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的话第二次临到我,说:“你看见什么?”我说:“我看见一个水烧开的锅,从北而倾。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的话第二次临到我,说:“你看见什么?”我说:“我看见一个水烧开的锅,从北而倾。”
  • 当代译本
    耶和华又对我说:“你看见什么?”我回答说:“我看见一锅煮沸的水,从北方倾倒下来。”
  • 圣经新译本
    耶和华的话再次临到我,说:“你看见什么?”我说:“我看见一个沸腾的锅,锅口从北面向南倾侧。”
  • 新標點和合本
    耶和華的話第二次臨到我說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個燒開的鍋,從北而傾。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的話第二次臨到我,說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個水燒開的鍋,從北而傾。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的話第二次臨到我,說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個水燒開的鍋,從北而傾。」
  • 當代譯本
    耶和華又對我說:「你看見什麼?」我回答說:「我看見一鍋煮沸的水,從北方傾倒下來。」
  • 聖經新譯本
    耶和華的話再次臨到我,說:“你看見甚麼?”我說:“我看見一個沸騰的鍋,鍋口從北面向南傾側。”
  • 呂振中譯本
    永恆主的話第二次傳與我,說:『你看見甚麼?』我說:『我看見一個爐風大吹的鍋,它的面是從北方而來的。』
  • 文理和合譯本
    耶和華復諭我曰、爾何所見、曰、見一沸鼎自北而傾、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又諭我曰、爾觀何物。曰、鼎沸、其為自北而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主復有言諭我曰、爾觀何物、曰、我觀沸釜、其釜北向、其釜北向或作釜氣自北而至
  • New International Version
    The word of the Lord came to me again:“ What do you see?”“ I see a pot that is boiling,” I answered.“ It is tilting toward us from the north.”
  • English Standard Version
    The word of the Lord came to me a second time, saying,“ What do you see?” And I said,“ I see a boiling pot, facing away from the north.”
  • New Living Translation
    Then the Lord spoke to me again and asked,“ What do you see now?” And I replied,“ I see a pot of boiling water, spilling from the north.”
  • Christian Standard Bible
    Again the word of the LORD came to me asking,“ What do you see?” And I replied,“ I see a boiling pot, its lip tilted from the north to the south.”
  • New American Standard Bible
    And the word of the Lord came to me a second time, saying,“ What do you see?” And I said,“ I see a boiling pot, facing away from the north.”
  • New King James Version
    And the word of the Lord came to me the second time, saying,“ What do you see?” And I said,“ I see a boiling pot, and it is facing away from the north.”
  • American Standard Version
    And the word of Jehovah came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a boiling caldron; and the face thereof is from the north.
  • Holman Christian Standard Bible
    Again the word of the Lord came to me inquiring,“ What do you see?” And I replied,“ I see a boiling pot, its lip tilted from the north to the south.”
  • King James Version
    And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof[ is] toward the north.
  • New English Translation
    The LORD again asked me,“ What do you see?” I answered,“ I see a pot of boiling water; it is tipped toward us from the north.”
  • World English Bible
    Yahweh’s word came to me the second time, saying,“ What do you see?” I said,“ I see a boiling cauldron; and it is tipping away from the north.”

交叉引用

  • Ezekiel 11:3
    They say,‘ Haven’t our houses just been built again? The city is like a pot used for cooking. And we are the meat in it.’
  • Ezekiel 11:7
    “ So the Lord and King says,‘ The bodies you have thrown there are the meat. And the city is the cooking pot. But I will drive you out of it.
  • 2 Corinthians 13 1-2 Corinthians 13 2
    This will be my third visit to you. Scripture says,“ Every matter must be proved by the words of two or three witnesses.”( Deuteronomy 19:15)I already warned you during my second visit. I now say it again while I’m away. When I return, I won’t spare those who sinned earlier. I won’t spare any of the others either.
  • Genesis 41:32
    God gave the dream to Pharaoh in two forms. That’s because the matter has been firmly decided by God. And it’s because God will do it soon.
  • Zechariah 4:2
    “ What do you see?” he asked me.“ I see a solid gold lampstand,” I answered.“ It has a bowl on top of it. There are seven lamps on it. Seven tubes lead to the lamps.
  • Ezekiel 24:3-14
    Your people refuse to obey me. So tell them a story. Say to them,‘ The Lord and King told me,“‘ “Put a cooking pot on the fire. Pour water into it.Put pieces of meat in it. Use all the best pieces. Use the leg and shoulder. Fill it with the best bones.Pick the finest animal in the flock. Pile wood under the pot to cook the bones. Bring the water to a boil. Cook the bones in it.” ’ ”The Lord and King says,“ How terrible it will be for this city! It has so many murderers in it. How terrible for the pot that is coated with scum! The scum on it will not go away. Take the meat out of the pot piece by piece. Take it out in whatever order it comes.“ The blood Jerusalem’s people spilled is inside its walls. They poured it out on a bare rock. They did not pour it on the ground. If they had, dust would have covered it up.So I put their blood on the bare rock. I did not want it to be covered up. I poured out my great anger on them. I paid them back.”So the Lord and King said to me,“ How terrible it will be for this city! It has so many murderers in it. I too will pile the wood high.So pile on the wood. Light the fire. Cook the meat well. Mix in the spices. Let the bones be blackened.Then set the empty pot on the coals. Let it get hot. Let its copper glow. Then what is not pure in it will melt. Its scum will be burned away.But it can’t be cleaned up. Its thick scum has not been removed. Even fire can’t burn it off.“ Jerusalem, you are really impure. I tried to clean you up. But you would not let me make you pure. So you will not be clean again until I am no longer so angry with you.“ I have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back. I will not feel sorry for you. I will do what I said I would do. You will be judged for your conduct and actions. I am the Lord,” announces the Lord and King.