<< Jeremiah 1:13 >>

本节经文

  • New English Translation
    The LORD again asked me,“ What do you see?” I answered,“ I see a pot of boiling water; it is tipped toward us from the north.”
  • 新标点和合本
    耶和华的话第二次临到我说:“你看见什么?”我说:“我看见一个烧开的锅,从北而倾。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的话第二次临到我,说:“你看见什么?”我说:“我看见一个水烧开的锅,从北而倾。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的话第二次临到我,说:“你看见什么?”我说:“我看见一个水烧开的锅,从北而倾。”
  • 当代译本
    耶和华又对我说:“你看见什么?”我回答说:“我看见一锅煮沸的水,从北方倾倒下来。”
  • 圣经新译本
    耶和华的话再次临到我,说:“你看见什么?”我说:“我看见一个沸腾的锅,锅口从北面向南倾侧。”
  • 新標點和合本
    耶和華的話第二次臨到我說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個燒開的鍋,從北而傾。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的話第二次臨到我,說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個水燒開的鍋,從北而傾。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的話第二次臨到我,說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個水燒開的鍋,從北而傾。」
  • 當代譯本
    耶和華又對我說:「你看見什麼?」我回答說:「我看見一鍋煮沸的水,從北方傾倒下來。」
  • 聖經新譯本
    耶和華的話再次臨到我,說:“你看見甚麼?”我說:“我看見一個沸騰的鍋,鍋口從北面向南傾側。”
  • 呂振中譯本
    永恆主的話第二次傳與我,說:『你看見甚麼?』我說:『我看見一個爐風大吹的鍋,它的面是從北方而來的。』
  • 文理和合譯本
    耶和華復諭我曰、爾何所見、曰、見一沸鼎自北而傾、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又諭我曰、爾觀何物。曰、鼎沸、其為自北而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主復有言諭我曰、爾觀何物、曰、我觀沸釜、其釜北向、其釜北向或作釜氣自北而至
  • New International Version
    The word of the Lord came to me again:“ What do you see?”“ I see a pot that is boiling,” I answered.“ It is tilting toward us from the north.”
  • New International Reader's Version
    Another message from the Lord came to me. The Lord asked me,“ What do you see?”“ A pot that has boiling water in it,” I answered.“ It’s leaning toward us from the north.”
  • English Standard Version
    The word of the Lord came to me a second time, saying,“ What do you see?” And I said,“ I see a boiling pot, facing away from the north.”
  • New Living Translation
    Then the Lord spoke to me again and asked,“ What do you see now?” And I replied,“ I see a pot of boiling water, spilling from the north.”
  • Christian Standard Bible
    Again the word of the LORD came to me asking,“ What do you see?” And I replied,“ I see a boiling pot, its lip tilted from the north to the south.”
  • New American Standard Bible
    And the word of the Lord came to me a second time, saying,“ What do you see?” And I said,“ I see a boiling pot, facing away from the north.”
  • New King James Version
    And the word of the Lord came to me the second time, saying,“ What do you see?” And I said,“ I see a boiling pot, and it is facing away from the north.”
  • American Standard Version
    And the word of Jehovah came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a boiling caldron; and the face thereof is from the north.
  • Holman Christian Standard Bible
    Again the word of the Lord came to me inquiring,“ What do you see?” And I replied,“ I see a boiling pot, its lip tilted from the north to the south.”
  • King James Version
    And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof[ is] toward the north.
  • World English Bible
    Yahweh’s word came to me the second time, saying,“ What do you see?” I said,“ I see a boiling cauldron; and it is tipping away from the north.”

交叉引用

  • Ezekiel 11:3
    They say,‘ The time is not near to build houses; the city is a cooking pot and we are the meat in it.’
  • Ezekiel 11:7
    Therefore, this is what the sovereign LORD says:‘ The corpses you have dumped in the midst of the city are the meat, and this city is the cooking pot, but I will take you out of it.
  • 2 Corinthians 13 1-2 Corinthians 13 2
    This is the third time I am coming to visit you. By the testimony of two or three witnesses every matter will be established.I said before when I was present the second time and now, though absent, I say again to those who sinned previously and to all the rest, that if I come again, I will not spare anyone,
  • Genesis 41:32
    The dream was repeated to Pharaoh because the matter has been decreed by God, and God will make it happen soon.
  • Zechariah 4:2
    He asked me,“ What do you see?” I replied,“ I see a menorah of pure gold with a receptacle at the top and seven lamps, with fourteen pipes going to the lamps.
  • Ezekiel 24:3-14
    Recite a proverb to this rebellious house and say to them,‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ Set on the pot, set it on, pour water in it too;add the pieces of meat to it, every good piece, the thigh and the shoulder; fill it with choice bones.Take the choice bone of the flock, heap up bones under it; boil rapidly, and boil its bones in it.“‘ Therefore this is what the sovereign LORD says: Woe to the city of bloodshed, the pot whose rot is in it, whose rot has not been removed from it! Empty it piece by piece. No lot has fallen on it.For her blood was in it; she poured it on an exposed rock; she did not pour it on the ground to cover it up with dust.To arouse anger, to take vengeance, I have placed her blood on an exposed rock so that it cannot be covered up.“‘ Therefore this is what the sovereign LORD says: Woe to the city of bloodshed! I will also make the pile high.Pile up the bones, kindle the fire; cook the meat well, mix in the spices, let the bones be charred.Set the empty pot on the coals, until it becomes hot and its copper glows, until its uncleanness melts within it and its rot is consumed.It has tried my patience; yet its thick rot is not removed from it. Subject its rot to the fire!You mix uncleanness with obscene conduct. I tried to cleanse you, but you are not clean. You will not be cleansed from your uncleanness until I have exhausted my anger on you.“‘ I the LORD have spoken; judgment is coming and I will act! I will not relent, or show pity, or be sorry! I will judge you according to your conduct and your deeds, declares the sovereign LORD.’”