<< Jeremiah 1:11 >>

本节经文

  • King James Version
    Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
  • 新标点和合本
    耶和华的话又临到我说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见一根杏树枝。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的话临到我,说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见一根杏树枝。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的话临到我,说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见一根杏树枝。”
  • 当代译本
    耶和华又对我说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见一根杏树枝。”
  • 圣经新译本
    耶和华的话又临到我,说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见一根杏树枝子。”
  • 新標點和合本
    耶和華的話又臨到我說:「耶利米,你看見甚麼?」我說:「我看見一根杏樹枝。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的話臨到我,說:「耶利米,你看見甚麼?」我說:「我看見一根杏樹枝。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的話臨到我,說:「耶利米,你看見甚麼?」我說:「我看見一根杏樹枝。」
  • 當代譯本
    耶和華又對我說:「耶利米,你看見什麼?」我說:「我看見一根杏樹枝。」
  • 聖經新譯本
    耶和華的話又臨到我,說:“耶利米,你看見甚麼?”我說:“我看見一根杏樹枝子。”
  • 呂振中譯本
    永恆主的話傳與我,說:『耶利米啊,你看見甚麼?』我說:『我看見一根杏樹枝子。』
  • 文理和合譯本
    耶和華又諭我曰、耶利米、爾何所見、曰、見杏樹之枝、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭我曰、耶利米與、爾觀何物。曰、杏樹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主有言諭我曰、耶利米、爾觀何物、我曰、我觀杏樹枝、按希伯來言杏樹與作事迅速語音相同因猶大地杏樹開花最早之故
  • New International Version
    The word of the Lord came to me:“ What do you see, Jeremiah?”“ I see the branch of an almond tree,” I replied.
  • New International Reader's Version
    A message from the Lord came to me. The Lord asked me,“ What do you see, Jeremiah?”“ The branch of an almond tree,” I replied.
  • English Standard Version
    And the word of the Lord came to me, saying,“ Jeremiah, what do you see?” And I said,“ I see an almond branch.”
  • New Living Translation
    Then the Lord said to me,“ Look, Jeremiah! What do you see?” And I replied,“ I see a branch from an almond tree.”
  • Christian Standard Bible
    Then the word of the LORD came to me, asking,“ What do you see, Jeremiah?” I replied,“ I see a branch of an almond tree.”
  • New American Standard Bible
    And the word of the Lord came to me, saying,“ What do you see, Jeremiah?” And I said,“ I see a branch of an almond tree.”
  • New King James Version
    Moreover the word of the Lord came to me, saying,“ Jeremiah, what do you see?” And I said,“ I see a branch of an almond tree.”
  • American Standard Version
    Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond- tree.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the word of the Lord came to me, asking,“ What do you see, Jeremiah?” I replied,“ I see a branch of an almond tree.”
  • New English Translation
    Later the LORD asked me,“ What do you see, Jeremiah?” I answered,“ I see a branch of an almond tree.”
  • World English Bible
    Moreover Yahweh’s word came to me, saying,“ Jeremiah, what do you see?” I said,“ I see a branch of an almond tree.”

交叉引用

  • Amos 7:8
    And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:
  • Amos 8:2
    And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.
  • Zechariah 5:2
    And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof[ is] twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
  • Zechariah 4:2
    And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all[ of] gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which[ are] upon the top thereof:
  • Jeremiah 24:3
    Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
  • Numbers 17:8
    And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
  • Ezekiel 7:10
    Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.