<< 士師記 9:51 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    邑中有臺、鞏固特甚、邑民男女奔入、登臺而閉其門。
  • 新标点和合本
    城中有一座坚固的楼;城里的众人,无论男女,都逃进楼去,关上门,上了楼顶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    城中有一座坚固的楼;城里所有的居民,无论男女,都逃到那里,关上门,上了楼顶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    城中有一座坚固的楼;城里所有的居民,无论男女,都逃到那里,关上门,上了楼顶。
  • 当代译本
    全城的人都逃进城中一座坚固的城楼内,锁上大门,爬上楼顶。
  • 圣经新译本
    城中有一座坚固的城楼;那城所有的人,无论男女,都逃到那里去,关上门,上了楼顶。
  • 新標點和合本
    城中有一座堅固的樓;城裏的眾人,無論男女,都逃進樓去,關上門,上了樓頂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    城中有一座堅固的樓;城裏所有的居民,無論男女,都逃到那裏,關上門,上了樓頂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    城中有一座堅固的樓;城裏所有的居民,無論男女,都逃到那裏,關上門,上了樓頂。
  • 當代譯本
    全城的人都逃進城中一座堅固的城樓內,鎖上大門,爬上樓頂。
  • 聖經新譯本
    城中有一座堅固的城樓;那城所有的人,無論男女,都逃到那裡去,關上門,上了樓頂。
  • 呂振中譯本
    城中有一座堅固的譙樓;那城的眾公民、男男女女、都逃到那裏,關上門,上了譙樓的房頂。
  • 文理和合譯本
    邑中有堅臺、民眾男女皆逃入、閉門而登臺巔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    邑中有鞏固之臺、邑民無論男女、皆奔入其臺、閉門而登臺巔、
  • New International Version
    Inside the city, however, was a strong tower, to which all the men and women— all the people of the city— had fled. They had locked themselves in and climbed up on the tower roof.
  • New International Reader's Version
    But inside the city there was a strong tower. All the people in the city had run to it for safety. All the men and women had gone into it. They had locked themselves in. They had climbed up on the roof of the tower.
  • English Standard Version
    But there was a strong tower within the city, and all the men and women and all the leaders of the city fled to it and shut themselves in, and they went up to the roof of the tower.
  • New Living Translation
    But there was a strong tower inside the town, and all the men and women— the entire population— fled to it. They barricaded themselves in and climbed up to the roof of the tower.
  • Christian Standard Bible
    There was a strong tower inside the city, and all the men, women, and citizens of the city fled there. They locked themselves in and went up to the roof of the tower.
  • New American Standard Bible
    But there was a strong tower in the center of the city, and all the men and women with all the leaders of the city fled there and shut themselves in; and they went up on the roof of the tower.
  • New King James Version
    But there was a strong tower in the city, and all the men and women— all the people of the city— fled there and shut themselves in; then they went up to the top of the tower.
  • American Standard Version
    But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut themselves in, and gat them up to the roof of the tower.
  • Holman Christian Standard Bible
    There was a strong tower inside the city, and all the men, women, and lords of the city fled there. They locked themselves in and went up to the roof of the tower.
  • King James Version
    But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut[ it] to them, and gat them up to the top of the tower.
  • New English Translation
    There was a fortified tower in the center of the city, so all the men and women, as well as the city’s leaders, ran into it and locked the entrance. Then they went up to the roof of the tower.
  • World English Bible
    But there was a strong tower within the city, and all the men and women of the city fled there, and shut themselves in, and went up to the roof of the tower.

交叉引用

结果为空