<< 士師記 9:48 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    亞比米勒和與他在一起的人都上了撒們山;亞比米勒手裡拿著斧子,砍下一根樹枝,拿起來放在自己的肩頭上,然後對與他在一起的人說:“你們看我作甚麼,你們也要趕快照樣作。”
  • 新标点和合本
    亚比米勒和跟随他的人就都上撒们山。亚比米勒手拿斧子,砍下一根树枝,扛在肩上,对跟随他的人说:“你们看我所行的,也当赶紧照样行。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚比米勒和所有跟随他的百姓都上撒们山去。亚比米勒手拿斧子,砍下一根树枝,举起来,扛在肩上,对跟随他的百姓说:“你们看我做什么,就赶快照样做。”
  • 和合本2010(神版)
    亚比米勒和所有跟随他的百姓都上撒们山去。亚比米勒手拿斧子,砍下一根树枝,举起来,扛在肩上,对跟随他的百姓说:“你们看我做什么,就赶快照样做。”
  • 当代译本
    便领兵上撒门山用斧头砍下树枝,扛在肩上,并命令部下赶紧照做。
  • 圣经新译本
    亚比米勒和与他在一起的人都上了撒们山;亚比米勒手里拿着斧子,砍下一根树枝,拿起来放在自己的肩头上,然后对与他在一起的人说:“你们看我作什么,你们也要赶快照样作。”
  • 新標點和合本
    亞比米勒和跟隨他的人就都上撒們山。亞比米勒手拿斧子,砍下一根樹枝,扛在肩上,對跟隨他的人說:「你們看我所行的,也當趕緊照樣行。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞比米勒和所有跟隨他的百姓都上撒們山去。亞比米勒手拿斧子,砍下一根樹枝,舉起來,扛在肩上,對跟隨他的百姓說:「你們看我做甚麼,就趕快照樣做。」
  • 和合本2010(神版)
    亞比米勒和所有跟隨他的百姓都上撒們山去。亞比米勒手拿斧子,砍下一根樹枝,舉起來,扛在肩上,對跟隨他的百姓說:「你們看我做甚麼,就趕快照樣做。」
  • 當代譯本
    便領兵上撒門山用斧頭砍下樹枝,扛在肩上,並命令部下趕緊照做。
  • 呂振中譯本
    亞比米勒就上撒們山,他和跟隨他的人都上去;亞比米勒手裏拿着斧子,砍下一根樹枝,拿起來放在肩膀上,對跟隨他的人說:『你們看我作甚麼,你們也要趕快照樣作。』
  • 文理和合譯本
    亞比米勒與相從之眾陟撒們山、亞比米勒手執斧、斫樹枝、置之於肩、諭從者曰、見我所為、爾速效之、
  • 文理委辦譯本
    亞庇米力與其從者、陟撒們山、執斧斫樹枝柯、以肩負荷、諭從者曰、見我所為、爾其速效。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞比米勒與所率之眾軍士上撒們山、亞比米勒手執斧、斫樹枝、荷之以肩、謂所率之軍士曰、爾見我所為、爾速效之、
  • New International Version
    he and all his men went up Mount Zalmon. He took an ax and cut off some branches, which he lifted to his shoulders. He ordered the men with him,“ Quick! Do what you have seen me do!”
  • New International Reader's Version
    He and all his men went up Mount Zalmon. He got an ax and cut off some branches. He carried them on his shoulders. He ordered the men with him to do the same thing.“ Quick!” he said.“ Do what you have seen me do!”
  • English Standard Version
    And Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people who were with him. And Abimelech took an axe in his hand and cut down a bundle of brushwood and took it up and laid it on his shoulder. And he said to the men who were with him,“ What you have seen me do, hurry and do as I have done.”
  • New Living Translation
    so he led his forces to Mount Zalmon. He took an ax and chopped some branches from a tree, then put them on his shoulder.“ Quick, do as I have done!” he told his men.
  • Christian Standard Bible
    So Abimelech and all the troops who were with him went up to Mount Zalmon. Abimelech took his ax in his hand and cut a branch from the trees. He picked up the branch, put it on his shoulder, and said to the troops who were with him,“ Hurry and do what you have seen me do.”
  • New American Standard Bible
    So Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people who were with him; and Abimelech took an axe in his hand and cut down a branch from the trees, and lifted it and put it on his shoulder. Then he said to the people who were with him,“ What you saw me do, hurry and do likewise.”
  • New King James Version
    Then Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people who were with him. And Abimelech took an ax in his hand and cut down a bough from the trees, and took it and laid it on his shoulder; then he said to the people who were with him,“ What you have seen me do, make haste and do as I have done.”
  • American Standard Version
    And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it up, and laid it on his shoulder: and he said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Abimelech and all the people who were with him went up to Mount Zalmon. Abimelech took his ax in his hand and cut a branch from the trees. He picked up the branch, put it on his shoulder, and said to the people who were with him,“ Hurry and do what you have seen me do.”
  • King James Version
    And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that[ were] with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid[ it] on his shoulder, and said unto the people that[ were] with him, What ye have seen me do, make haste,[ and] do as I[ have done].
  • New English Translation
    He and all his men went up on Mount Zalmon. He took an ax in his hand and cut off a tree branch. He put it on his shoulder and said to his men,“ Quickly, do what you have just seen me do!”
  • World English Bible
    Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people who were with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it up, and laid it on his shoulder. Then he said to the people who were with him,“ What you have seen me do, make haste, and do as I have done!”

交叉引用

  • 詩篇 68:14
    全能者趕散境內列王的時候,就像撒們山上下大雪。
  • 箴言 1:11-12
    如果他們說:“你跟我們來吧!我們要埋伏流人的血,我們要無故地潛伏傷害無辜的人;我們要好像陰間一般,把他們活生生吞下,他們整個被我們吞下,如同下坑的人一樣;
  • 士師記 7:17-18
    然後對他們說:“你們要看著我,也要照樣行事。注意!我到了營的邊緣,我怎樣行事,你們也要怎樣行事。我和所有與我在一起的人吹角的時候,你們也要在全營的四周吹角,喊叫說:‘為耶和華!為基甸!’”