<< 士師記 9:45 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    亞庇米力攻邑、竟日而取、殺其居民、傾其城垣、布之以鹽。
  • 新标点和合本
    亚比米勒整天攻打城,将城夺取,杀了其中的居民,将城拆毁,撒上了盐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚比米勒攻城一整天,将城夺取,杀了其中的百姓,把城拆毁,撒上了盐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚比米勒攻城一整天,将城夺取,杀了其中的百姓,把城拆毁,撒上了盐。
  • 当代译本
    亚比米勒鏖战一天,攻陷了示剑城,杀了城内的居民,把整座城夷为平地,还撒上了盐。
  • 圣经新译本
    那一天,亚比米勒整天攻打那城,把城攻下了,杀了城中的众人;把城拆毁,又撒上盐。
  • 新標點和合本
    亞比米勒整天攻打城,將城奪取,殺了其中的居民,將城拆毀,撒上了鹽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞比米勒攻城一整天,將城奪取,殺了其中的百姓,把城拆毀,撒上了鹽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞比米勒攻城一整天,將城奪取,殺了其中的百姓,把城拆毀,撒上了鹽。
  • 當代譯本
    亞比米勒鏖戰一天,攻陷了示劍城,殺了城內的居民,把整座城夷為平地,還撒上了鹽。
  • 聖經新譯本
    那一天,亞比米勒整天攻打那城,把城攻下了,殺了城中的眾人;把城拆毀,又撒上鹽。
  • 呂振中譯本
    那一天亞比米勒整天攻打那城,就把城攻取,殺了其中的人民;又把城拆毁,撒上了鹽。
  • 文理和合譯本
    亞比米勒終日攻邑、取之、殺其民、傾其城、布之以鹽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是日、亞比米勒終日攻邑、取之、殺其居民、毀其城垣、布之以鹽、
  • New International Version
    All that day Abimelek pressed his attack against the city until he had captured it and killed its people. Then he destroyed the city and scattered salt over it.
  • New International Reader's Version
    Abimelek kept up his attack against the city all day long. He didn’t stop until he had captured it. Then he killed its people. He destroyed the city. He scattered salt on it to make sure that nothing would be able to grow there.
  • English Standard Version
    And Abimelech fought against the city all that day. He captured the city and killed the people who were in it, and he razed the city and sowed it with salt.
  • New Living Translation
    The battle went on all day before Abimelech finally captured the city. He killed the people, leveled the city, and scattered salt all over the ground.
  • Christian Standard Bible
    So Abimelech fought against the city that entire day, captured it, and killed the people who were in it. Then he tore down the city and sowed it with salt.
  • New American Standard Bible
    Abimelech fought against the city that whole day, and he captured the city and killed the people who were in it; then he tore down the city and sowed it with salt.
  • New King James Version
    So Abimelech fought against the city all that day; he took the city and killed the people who were in it; and he demolished the city and sowed it with salt.
  • American Standard Version
    And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that were therein: and he beat down the city, and sowed it with salt.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Abimelech fought against the city that entire day, captured it, and killed the people who were in it. Then he tore down the city and sowed it with salt.
  • King James Version
    And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that[ was] therein, and beat down the city, and sowed it with salt.
  • New English Translation
    Abimelech fought against the city all that day. He captured the city and killed all the people in it. Then he leveled the city and spread salt over it.
  • World English Bible
    Abimelech fought against the city all that day; and he took the city and killed the people in it. He beat down the city and sowed it with salt.

交叉引用

  • 列王紀下 3:25
    擊其邑垣、在諸腴壤、各擲石以填之、塞諸井泉、砍諸佳木、環攻吉哈喇泄、以繩發石、僅存城垣。
  • 申命記 29:23
    硫磺及鹽、焚燬徧地、不得耕耘、無物產、無草萊、如所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、為耶和華所怒、而使之傾覆者、
  • 以西結書 47:11
    其淤下之澤、依然斥鹵、
  • 雅各書 2:13
    念茲勿忘、不矜恤人者、則被鞫時、亦必不見矜恤、惟素矜恤人者、喜以待鞫、
  • 西番雅書 2:9
    故我以色列族之上帝、萬有之主耶和華、指己而誓、摩押必若所多馬、亞捫必若蛾摩拉、荊棘叢生、斥鹵遍地、恆必荒蕪、我之遺民、必虜其貨財、得其基業、
  • 列王紀上 12:25
    耶羅破暗在以法蓮山、建示劍而居、自此而往、建便奴利。
  • 詩篇 107:34