<< 士師記 9:40 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    亞比米勒追趕迦勒,迦勒在他面前逃跑,直到城門口,有很多受傷的人仆倒。
  • 新标点和合本
    亚比米勒追赶迦勒;迦勒在他面前逃跑,有许多受伤仆倒的,直到城门。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑。有许多人被刺伤仆倒,直到城门口。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑。有许多人被刺伤仆倒,直到城门口。
  • 当代译本
    迦勒败逃,亚比米勒紧追不舍,沿途有许多人受伤倒在地上,一直到城门口。
  • 圣经新译本
    亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑,直到城门口,有很多受伤的人仆倒。
  • 新標點和合本
    亞比米勒追趕迦勒;迦勒在他面前逃跑,有許多受傷仆倒的,直到城門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞比米勒追趕迦勒,迦勒在他面前逃跑。有許多人被刺傷仆倒,直到城門口。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞比米勒追趕迦勒,迦勒在他面前逃跑。有許多人被刺傷仆倒,直到城門口。
  • 當代譯本
    迦勒敗逃,亞比米勒緊追不捨,沿途有許多人受傷倒在地上,一直到城門口。
  • 呂振中譯本
    亞比米勒追趕着迦阿勒;迦阿勒在他面前逃跑、直到城門口,被刺傷仆倒的很多。
  • 文理和合譯本
    亞比米勒追之、迦勒逃遁、傷者沿路而仆、直至邑門、
  • 文理委辦譯本
    亞庇米力敗之、伽勒從者多被殺戮。奔至邑門。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞比米勒敗而追之、迦勒逃於其前、被殺者多、倒斃至邑門、
  • New International Version
    Abimelek chased him all the way to the entrance of the gate, and many were killed as they fled.
  • New International Reader's Version
    He chased Gaal from the field of battle. Abimelek chased them all the way to the entrance of the city gate. Many men were killed as they ran away.
  • English Standard Version
    And Abimelech chased him, and he fled before him. And many fell wounded, up to the entrance of the gate.
  • New Living Translation
    But Abimelech chased him, and many of Shechem’s men were wounded and fell along the road as they retreated to the city gate.
  • Christian Standard Bible
    but Abimelech pursued him, and Gaal fled before him. Numerous bodies were strewn as far as the entrance of the city gate.
  • New American Standard Bible
    But Abimelech chased him, and he fled from him; and many fell wounded up to the entrance of the gate.
  • New King James Version
    And Abimelech chased him, and he fled from him; and many fell wounded, to the very entrance of the gate.
  • American Standard Version
    And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entrance of the gate.
  • Holman Christian Standard Bible
    but Abimelech pursued him, and Gaal fled before him. Many wounded died as far as the entrance of the gate.
  • King James Version
    And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown[ and] wounded,[ even] unto the entering of the gate.
  • New English Translation
    Abimelech chased him, and Gaal ran from him. Many Shechemites fell wounded at the entrance of the gate.
  • World English Bible
    Abimelech chased him, and he fled before him, and many fell wounded, even to the entrance of the gate.

交叉引用

  • 列王紀上 20:30
    餘下來的都逃入亞弗城裡,城牆倒塌,壓死了餘下來的二萬七千人。便.哈達也逃到城裡來,躲進一間密室裡。
  • 列王紀上 20:18-21
    便.哈達說:“如果他們是為了求和出來,你們要活捉他們;如果他們是為了爭戰出來,你們也要活捉他們。”從城裡出來的這些人,就是跟從各省省長的年輕人,軍兵跟在他們後面。他們各人遇見對手就殺。亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們。亞蘭王便.哈達騎著馬,與一些騎兵一起逃走。以色列王出來,攻打戰馬和戰車,大大地擊敗了亞蘭人。