<< Judges 9:38 >>

本节经文

  • World English Bible
    Then Zebul said to him,“ Now where is your mouth, that you said,‘ Who is Abimelech, that we should serve him?’ Isn’t this the people that you have despised? Please go out now and fight with them.”
  • 新标点和合本
    西布勒对他说:“你曾说,亚比米勒是谁,叫我们服侍他?你所夸的口在哪里呢?这不是你所藐视的民吗?你现在出去,与他们交战吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    西布勒对他说:“你所夸口的在哪里呢?你曾说:‘亚比米勒是谁,叫我们服事他呢?’这不是你所藐视的百姓吗?你现在出去,与他们交战吧!”
  • 和合本2010(神版)
    西布勒对他说:“你所夸口的在哪里呢?你曾说:‘亚比米勒是谁,叫我们服事他呢?’这不是你所藐视的百姓吗?你现在出去,与他们交战吧!”
  • 当代译本
    西布勒说:“你的豪气哪里去了?你曾说,‘亚比米勒是谁,我们竟要服侍他?’这些不就是你讥笑的人吗?出去迎战吧!”
  • 圣经新译本
    西布勒对他说:“你曾经说过:‘亚比米勒是谁,竟要我们服事他呢?’现在你说这话的嘴在哪里呢?这不是你轻视的人吗?现在请你出去与他们交战吧。”
  • 新標點和合本
    西布勒對他說:「你曾說,亞比米勒是誰,叫我們服事他?你所誇的口在哪裏呢?這不是你所藐視的民嗎?你現在出去,與他們交戰吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    西布勒對他說:「你所誇口的在哪裏呢?你曾說:『亞比米勒是誰,叫我們服事他呢?』這不是你所藐視的百姓嗎?你現在出去,與他們交戰吧!」
  • 和合本2010(神版)
    西布勒對他說:「你所誇口的在哪裏呢?你曾說:『亞比米勒是誰,叫我們服事他呢?』這不是你所藐視的百姓嗎?你現在出去,與他們交戰吧!」
  • 當代譯本
    西布勒說:「你的豪氣哪裡去了?你曾說,『亞比米勒是誰,我們竟要服侍他?』這些不就是你譏笑的人嗎?出去迎戰吧!」
  • 聖經新譯本
    西布勒對他說:“你曾經說過:‘亞比米勒是誰,竟要我們服事他呢?’現在你說這話的嘴在哪裡呢?這不是你輕視的人嗎?現在請你出去與他們交戰吧。”
  • 呂振中譯本
    西布勒對他說:『你曾經說:「亞比米勒是誰,我們該服事他呀?」你那說這話的嘴在哪裏?這不是你所鄙視的人嗎?你現在出去,和他們交戰呀。』
  • 文理和合譯本
    西布勒曰、爾昔言亞比米勒為誰、而使我事之、爾之前言、今安在哉、此非爾所藐視之民乎、請出而與之戰、
  • 文理委辦譯本
    西不曰、爾昔言亞庇米力為誰、曷為事之、至於今日、爾之前言何在。此非爾所蔑視者乎。今可出而與之戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西布勒謂之曰、爾曾言亞比米勒為誰、何為事之、今日爾之言安在、此非爾所藐視之人乎、可出而與之戰、
  • New International Version
    Then Zebul said to him,“ Where is your big talk now, you who said,‘ Who is Abimelek that we should be subject to him?’ Aren’t these the men you ridiculed? Go out and fight them!”
  • New International Reader's Version
    Then Zebul said to Gaal,“ Where is your big talk now? You said,‘ Who is Abimelek? Why should we be under his rule?’ Aren’t these the people you made fun of? Go out and fight against them!”
  • English Standard Version
    Then Zebul said to him,“ Where is your mouth now, you who said,‘ Who is Abimelech, that we should serve him?’ Are not these the people whom you despised? Go out now and fight with them.”
  • New Living Translation
    Then Zebul turned on him and asked,“ Now where is that big mouth of yours? Wasn’t it you that said,‘ Who is Abimelech, and why should we be his servants?’ The men you mocked are right outside the city! Go out and fight them!”
  • Christian Standard Bible
    Zebul replied,“ What do you have to say now? You said,‘ Who is Abimelech that we should serve him?’ Aren’t these the troops you despised? Now go and fight them!”
  • New American Standard Bible
    Then Zebul said to him,“ Where then is your boasting with which you said,‘ Who is Abimelech that we should serve him?’ Is this not the people whom you rejected? Go out now and fight them!”
  • New King James Version
    Then Zebul said to him,“ Where indeed is your mouth now, with which you said,‘ Who is Abimelech, that we should serve him?’ Are not these the people whom you despised? Go out, if you will, and fight with them now.”
  • American Standard Version
    Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, that thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out now, I pray, and fight with them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Zebul replied,“ Where is your mouthing off now? You said,‘ Who is Abimelech that we should serve him?’ Aren’t these the people you despised? Now go and fight them!”
  • King James Version
    Then said Zebul unto him, Where[ is] now thy mouth, wherewith thou saidst, Who[ is] Abimelech, that we should serve him?[ is] not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them.
  • New English Translation
    Zebul said to him,“ Where now are your bragging words,‘ Who is Abimelech that we should serve him?’ Are these not the men you insulted? Go out now and fight them!”

交叉引用

  • Judges 9:28-29
    Gaal the son of Ebed said,“ Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? Isn’t he the son of Jerubbaal? Isn’t Zebul his officer? Serve the men of Hamor the father of Shechem, but why should we serve him?I wish that this people were under my hand! Then I would remove Abimelech.” He said to Abimelech,“ Increase your army and come out!”
  • 2 Samuel 2 26-2 Samuel 2 27
    Then Abner called to Joab, and said,“ Shall the sword devour forever? Don’t you know that it will be bitterness in the latter end? How long will it be then, before you ask the people to return from following their brothers?”Joab said,“ As God lives, if you had not spoken, surely then in the morning the people would have gone away, and not each followed his brother.”
  • 2 Kings 14 8-2 Kings 14 14
    Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying,“ Come, let’s look one another in the face.”Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying,“ The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying,‘ Give your daughter to my son as wife. Then a wild animal that was in Lebanon passed by, and trampled down the thistle.You have indeed struck Edom, and your heart has lifted you up. Enjoy the glory of it, and stay at home; for why should you meddle to your harm, that you fall, even you, and Judah with you?’”But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth Shemesh, which belongs to Judah.Judah was defeated by Israel; and each man fled to his tent.Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth Shemesh, and came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits.He took all the gold and silver, and all the vessels that were found in Yahweh’s house and in the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.
  • Jeremiah 2:28
    “ But where are your gods that you have made for yourselves? Let them arise, if they can save you in the time of your trouble; for you have as many gods as you have towns, O Judah.