-
新标点和合本
现在你和跟随你的人今夜起来,在田间埋伏。
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在,你和跟随你的百姓要夜间起来,在田间埋伏。
-
和合本2010(神版-简体)
现在,你和跟随你的百姓要夜间起来,在田间埋伏。
-
当代译本
请你晚上带着部下埋伏在田间,
-
圣经新译本
现在,你和与你在一起的人,要在夜间起来,在野地埋伏。
-
新標點和合本
現在你和跟隨你的人今夜起來,在田間埋伏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在,你和跟隨你的百姓要夜間起來,在田間埋伏。
-
和合本2010(神版-繁體)
現在,你和跟隨你的百姓要夜間起來,在田間埋伏。
-
當代譯本
請你晚上帶著部下埋伏在田間,
-
聖經新譯本
現在,你和與你在一起的人,要在夜間起來,在野地埋伏。
-
呂振中譯本
現在你要起來,你和跟隨你的人今夜都起來,在野外埋伏着。
-
文理和合譯本
爾與相從之眾夜起、伏於田間、
-
文理委辦譯本
爾與從者、何不夜起、伏於田間、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今爾與所率之軍士軍士原文作民下同當夜起、伏於田間、
-
New International Version
Now then, during the night you and your men should come and lie in wait in the fields.
-
New International Reader's Version
So come with your men during the night. Hide in the fields and wait.
-
English Standard Version
Now therefore, go by night, you and the people who are with you, and set an ambush in the field.
-
New Living Translation
Come by night with an army and hide out in the fields.
-
Christian Standard Bible
Now tonight, you and the troops with you, come and wait in ambush in the countryside.
-
New American Standard Bible
So now, arise by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field.
-
New King James Version
Now therefore, get up by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field.
-
American Standard Version
Now therefore, up by night, thou and the people that are with thee, and lie in wait in the field:
-
Holman Christian Standard Bible
Now tonight, you and the people with you are to come wait in ambush in the countryside.
-
King James Version
Now therefore up by night, thou and the people that[ is] with thee, and lie in wait in the field:
-
New English Translation
Now, come up at night with your men and set an ambush in the field outside the city.
-
World English Bible
Now therefore, go up by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field.