<< 士師記 9:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    惟愿这民归我的手下,我就除掉亚比米勒。”迦勒又对亚比米勒说:“增添你的军兵出来吧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    惟愿这民归到我的手下,我就除掉亚比米勒。”他就对亚比米勒说:“增加你的军兵,出来吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    惟愿这民归到我的手下,我就除掉亚比米勒。”他就对亚比米勒说:“增加你的军兵,出来吧!”
  • 当代译本
    要是这百姓归我领导就好了!我会除掉亚比米勒,我会挑战他召集全军来战。”
  • 圣经新译本
    但愿这些人民都归在我手下,我好把亚比米勒除掉。”迦勒又对亚比米勒说:“增添你的军队出来吧!”
  • 新標點和合本
    惟願這民歸我的手下,我就除掉亞比米勒。」迦勒又對亞比米勒說:「增添你的軍兵出來吧。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    惟願這民歸到我的手下,我就除掉亞比米勒。」他就對亞比米勒說:「增加你的軍兵,出來吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    惟願這民歸到我的手下,我就除掉亞比米勒。」他就對亞比米勒說:「增加你的軍兵,出來吧!」
  • 當代譯本
    要是這百姓歸我領導就好了!我會除掉亞比米勒,我會挑戰他召集全軍來戰。」
  • 聖經新譯本
    但願這些人民都歸在我手下,我好把亞比米勒除掉。”迦勒又對亞比米勒說:“增添你的軍隊出來吧!”
  • 呂振中譯本
    巴不得這人民都交在我手中才好呢!我就把亞比米勒除掉。我倒要對亞比米勒說:加多你的軍隊出來吧!』
  • 文理和合譯本
    願斯民歸我掌握、我必除亞比米勒、又告亞比米勒曰、增益爾軍而出、
  • 文理委辦譯本
    願斯民歸我掌握、我必除亞庇米力。又告亞庇米力曰、當益爾軍而出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願斯民歸我掌握、我必除亞比米勒、又告亞比米勒曰、當增爾軍而出、
  • New International Version
    If only this people were under my command! Then I would get rid of him. I would say to Abimelek,‘ Call out your whole army!’”
  • New International Reader's Version
    I wish these people were under my command. Then I would get rid of Abimelek. I would say to him,‘ Call out your whole army!’ ”
  • English Standard Version
    Would that this people were under my hand! Then I would remove Abimelech. I would say to Abimelech,‘ Increase your army, and come out.’”
  • New Living Translation
    If I were in charge here, I would get rid of Abimelech. I would say to him,‘ Get some soldiers, and come out and fight!’”
  • Christian Standard Bible
    If only these people were in my power, I would remove Abimelech.” So he said to Abimelech,“ Gather your army and come out.”
  • New American Standard Bible
    If only this people were under my authority! Then I would do away with Abimelech.” And he said to Abimelech,“ Enlarge your army and come out!”
  • New King James Version
    If only this people were under my authority! Then I would remove Abimelech.” So he said to Abimelech,“ Increase your army and come out!”
  • American Standard Version
    And would that this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.
  • Holman Christian Standard Bible
    If only these people were in my power, I would remove Abimelech.” So he said to Abimelech,“ Gather your army and come out.”
  • King James Version
    And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.
  • New English Translation
    If only these men were under my command, I would get rid of Abimelech!” He challenged Abimelech,“ Muster your army and come out for battle!”
  • World English Bible
    I wish that this people were under my hand! Then I would remove Abimelech.” He said to Abimelech,“ Increase your army and come out!”

交叉引用

  • 撒母耳記下 15:4
    押沙龍又說:「但願有人立我作這地的審判官,這樣,任何一個有爭訟案件的人都可以到我這裡來,我必為他秉公辦理。」
  • 列王紀下 18:23
  • 羅馬書 1:30-31
    誹謗人、憎恨神、侮慢人、驕傲、自誇、製造惡行、悖逆父母、愚昧無知、不守信用、沒有親情、毫無憐憫。
  • 以賽亞書 36:8-9
    「現在你可以與我主亞述王下一個賭注:你那邊如果能給出相應的騎士,我就給你兩千匹馬;如果不能,你怎能擊退我主的臣僕中至小的一個軍官呢?你竟敢依靠埃及的戰車和馬兵!
  • 列王紀下 14:8
  • 撒母耳記下 2:14-17
    押尼珥對約押說:「讓年輕人起來,在我們面前較量一下吧!」約押說:「那就讓他們起來吧。」年輕人就起來,按著數目過去:屬於掃羅之子伊施波設的便雅憫人有十二個,大衛的臣僕也有十二個。他們各人抓住對方的頭,把刀刺進對方的肋旁,一同倒斃了。因此那地方被稱為希利甲-哈素林,就在基遍。那天的戰事極其激烈,押尼珥和以色列人敗在大衛的臣僕們面前。
  • 詩篇 10:3
    因為惡人以自己心中的慾望自誇;貪婪的人詛咒並藐視耶和華。
  • 列王紀上 20:11