<< 士师记 9:29 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    但愿这些人民都归在我手下,我好把亚比米勒除掉。”迦勒又对亚比米勒说:“增添你的军队出来吧!”
  • 新标点和合本
    惟愿这民归我的手下,我就除掉亚比米勒。”迦勒又对亚比米勒说:“增添你的军兵出来吧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    惟愿这民归到我的手下,我就除掉亚比米勒。”他就对亚比米勒说:“增加你的军兵,出来吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    惟愿这民归到我的手下,我就除掉亚比米勒。”他就对亚比米勒说:“增加你的军兵,出来吧!”
  • 当代译本
    要是这百姓归我领导就好了!我会除掉亚比米勒,我会挑战他召集全军来战。”
  • 新標點和合本
    惟願這民歸我的手下,我就除掉亞比米勒。」迦勒又對亞比米勒說:「增添你的軍兵出來吧。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    惟願這民歸到我的手下,我就除掉亞比米勒。」他就對亞比米勒說:「增加你的軍兵,出來吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    惟願這民歸到我的手下,我就除掉亞比米勒。」他就對亞比米勒說:「增加你的軍兵,出來吧!」
  • 當代譯本
    要是這百姓歸我領導就好了!我會除掉亞比米勒,我會挑戰他召集全軍來戰。」
  • 聖經新譯本
    但願這些人民都歸在我手下,我好把亞比米勒除掉。”迦勒又對亞比米勒說:“增添你的軍隊出來吧!”
  • 呂振中譯本
    巴不得這人民都交在我手中才好呢!我就把亞比米勒除掉。我倒要對亞比米勒說:加多你的軍隊出來吧!』
  • 文理和合譯本
    願斯民歸我掌握、我必除亞比米勒、又告亞比米勒曰、增益爾軍而出、
  • 文理委辦譯本
    願斯民歸我掌握、我必除亞庇米力。又告亞庇米力曰、當益爾軍而出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願斯民歸我掌握、我必除亞比米勒、又告亞比米勒曰、當增爾軍而出、
  • New International Version
    If only this people were under my command! Then I would get rid of him. I would say to Abimelek,‘ Call out your whole army!’”
  • New International Reader's Version
    I wish these people were under my command. Then I would get rid of Abimelek. I would say to him,‘ Call out your whole army!’ ”
  • English Standard Version
    Would that this people were under my hand! Then I would remove Abimelech. I would say to Abimelech,‘ Increase your army, and come out.’”
  • New Living Translation
    If I were in charge here, I would get rid of Abimelech. I would say to him,‘ Get some soldiers, and come out and fight!’”
  • Christian Standard Bible
    If only these people were in my power, I would remove Abimelech.” So he said to Abimelech,“ Gather your army and come out.”
  • New American Standard Bible
    If only this people were under my authority! Then I would do away with Abimelech.” And he said to Abimelech,“ Enlarge your army and come out!”
  • New King James Version
    If only this people were under my authority! Then I would remove Abimelech.” So he said to Abimelech,“ Increase your army and come out!”
  • American Standard Version
    And would that this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.
  • Holman Christian Standard Bible
    If only these people were in my power, I would remove Abimelech.” So he said to Abimelech,“ Gather your army and come out.”
  • King James Version
    And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.
  • New English Translation
    If only these men were under my command, I would get rid of Abimelech!” He challenged Abimelech,“ Muster your army and come out for battle!”
  • World English Bible
    I wish that this people were under my hand! Then I would remove Abimelech.” He said to Abimelech,“ Increase your army and come out!”

交叉引用

  • 撒母耳记下 15:4
    押沙龙又说:“但愿有人立我作这地的审判官,这样,有案件或诉讼的人,都可以到我这里来,我就给他公平的审判。”
  • 列王纪下 18:23
    现在,你可以和我主亚述王打赌,我给你二千匹战马,看你能否派出骑兵来骑它们?
  • 罗马书 1:30-31
    毁谤人的、憎恨神的、凌辱人的、傲慢的、自夸的、制造恶事的、忤逆父母的、冥顽不灵的、不守信用的、冷酷无情的、没有恻隐之心的。
  • 以赛亚书 36:8-9
    现在你可以与我的主人亚述王打赌:我给你二千匹马,看你这一方面能否派出足够骑马的人来。若不能,你怎能击退我主的臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车和马兵吗?
  • 列王纪下 14:8
    那时,亚玛谢派使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子以色列王约阿施说:“来,我们在战场相见吧!”
  • 撒母耳记下 2:14-17
    押尼珥对约押说:“让年轻人起来,在我们面前比比武。”约押说:“好!叫他们起来。”他们就起来,按着人数走过去:属便雅悯,就是属扫罗的儿子伊施波设的,有十二人;属大卫臣仆的也有十二人。他们各人都紧紧抓住对手的头,用刀刺进对手的肋旁,于是他们全都倒毙。所以在基遍那地方就叫作希利甲‧哈素林。那天的战事非常激烈,结果押尼珥和以色列人败在大卫的臣仆面前。
  • 诗篇 10:3
    恶人夸耀心中的欲望,他称赞贪财的人,却藐视耶和华(“他称赞贪财的人,却藐视耶和华”或译:“贪财的人谤渎耶和华,并藐视他”)。
  • 列王纪上 20:11
    以色列王回答说:“你们去告诉他,佩戴武器的人,不可像解除武器的那样自夸。”