<< 士師記 9:24 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為報殺耶路巴力子七十人之惡、使流其血之罪、歸殺之者亞比米勒其兄、亦歸助亞比米勒殺兄弟之示劍人、
  • 新标点和合本
    这是要叫耶路巴力七十个儿子所受的残害归与他们的哥哥亚比米勒,又叫那流他们血的罪归与帮助他杀弟兄的示剑人。
  • 和合本2010(上帝版)
    这是要使耶路巴力七十个儿子受害所流的血,归于他们的兄弟亚比米勒,因他杀害他们,也归于那些出手帮助他杀害兄弟的示剑居民。
  • 和合本2010(神版)
    这是要使耶路巴力七十个儿子受害所流的血,归于他们的兄弟亚比米勒,因他杀害他们,也归于那些出手帮助他杀害兄弟的示剑居民。
  • 当代译本
    这是要惩罚亚比米勒和帮他残杀耶路·巴力七十个儿子的示剑人。
  • 圣经新译本
    这是要报复对耶路.巴力七十个儿子的暴行,把流他们血的罪归到他们的兄弟亚比米勒身上,就是那杀害他们的;也归到示剑人身上,就是那些帮助亚比米勒去杀他自己的兄弟的。
  • 新標點和合本
    這是要叫耶路‧巴力七十個兒子所受的殘害歸與他們的哥哥亞比米勒,又叫那流他們血的罪歸與幫助他殺弟兄的示劍人。
  • 和合本2010(上帝版)
    這是要使耶路巴力七十個兒子受害所流的血,歸於他們的兄弟亞比米勒,因他殺害他們,也歸於那些出手幫助他殺害兄弟的示劍居民。
  • 和合本2010(神版)
    這是要使耶路巴力七十個兒子受害所流的血,歸於他們的兄弟亞比米勒,因他殺害他們,也歸於那些出手幫助他殺害兄弟的示劍居民。
  • 當代譯本
    這是要懲罰亞比米勒和幫他殘殺耶路·巴力七十個兒子的示劍人。
  • 聖經新譯本
    這是要報復對耶路.巴力七十個兒子的暴行,把流他們血的罪歸到他們的兄弟亞比米勒身上,就是那殺害他們的;也歸到示劍人身上,就是那些幫助亞比米勒去殺他自己的兄弟的。
  • 呂振中譯本
    來報復耶路巴力七十個兒子所受暴行的殘害,將流他們血的罪歸於他們的兄弟亞比米勒、就是殺害他們的,也歸於示劍公民、就是加強亞比米勒的手去殺害他弟兄的。
  • 文理和合譯本
    用報耶路巴力七十子所受之殘害、使流血之罪、歸其兄弟亞比米勒及助殺之示劍人、
  • 文理委辦譯本
    昔亞庇米力殺其兄弟七十人、悉屬耶路巴力之子、助其虐者、示劍人焉、故殘忍之罪均歸之。
  • New International Version
    God did this in order that the crime against Jerub-Baal’s seventy sons, the shedding of their blood, might be avenged on their brother Abimelek and on the citizens of Shechem, who had helped him murder his brothers.
  • New International Reader's Version
    God made that happen because of what Abimelek had done to Jerub- Baal’s 70 sons. He had spilled their blood. God wanted to punish their brother Abimelek for doing that. He also wanted to punish the citizens of Shechem. They had helped Abimelek murder his brothers.
  • English Standard Version
    that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid on Abimelech their brother, who killed them, and on the men of Shechem, who strengthened his hands to kill his brothers.
  • New Living Translation
    God was punishing Abimelech for murdering Gideon’s seventy sons, and the citizens of Shechem for supporting him in this treachery of murdering his brothers.
  • Christian Standard Bible
    so that the crime against the seventy sons of Jerubbaal might come to justice and their blood would be avenged on their brother Abimelech, who killed them, and on the citizens of Shechem, who had helped him kill his brothers.
  • New American Standard Bible
    so that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal would come, and the responsibility for their blood would be placed on their brother Abimelech, who killed them, and on the leaders of Shechem, who encouraged him to kill his brothers.
  • New King James Version
    that the crime done to the seventy sons of Jerubbaal might be settled and their blood be laid on Abimelech their brother, who killed them, and on the men of Shechem, who aided him in the killing of his brothers.
  • American Standard Version
    that the violence done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid upon Abimelech their brother, who slew them, and upon the men of Shechem, who strengthened his hands to slay his brethren.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that the crime against the 70 sons of Jerubbaal might come to justice and their blood would be avenged on their brother Abimelech, who killed them, and on the lords of Shechem, who had helped him kill his brothers.
  • King James Version
    That the cruelty[ done] to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren.
  • New English Translation
    He did this so the violent deaths of Jerub-Baal’s seventy sons might be avenged and Abimelech, their half-brother who murdered them, might have to pay for their spilled blood, along with the leaders of Shechem who helped him murder them.
  • World English Bible
    that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid on Abimelech their brother who killed them, and on the men of Shechem who strengthened his hands to kill his brothers.

交叉引用

  • 列王紀上 2:32
    彼以刃殺二人、皆較彼義且善、即以色列軍長尼珥子押尼珥、及猶大軍長益帖子亞瑪撒、我父大衛未之知也、今主以此罪歸約押首、殺二人之罪、必永歸約押首、及其後裔之首、惟大衛與其裔其家其國、必由主而得平康、至於永遠、
  • 詩篇 7:16
    其險害必臨己之首、其兇毒必歸己之頂、
  • 以斯帖記 9:25
    惟后至王前哀告、王降詔以哈曼謀害猶大人之惡、歸於其首、又命將哈曼及其眾子懸於木、
  • 申命記 27:25
    受賄以害無辜者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • 馬太福音 23:34-36
    是以我遣先知智人經士就爾、其中有爾所殺及釘十字架者、有爾所鞭於爾之會堂、由此邑窘逐至彼邑者、致地上流義人之血、皆歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿及祭臺間巴拉迦子撒迦利亞之血也、我誠告爾、此事皆必歸於斯代、
  • 撒母耳記上 15:33
    撒母耳曰、爾以刃殺人、使為母之婦喪子、爾母於眾婦中、亦如是喪子、撒母耳在吉甲、於主前殺亞甲而剖分其屍、
  • 民數記 35:33
    毋污爾所居之地、殺人流血、即為污其地、若殺人流血於地、不殺殺人者流其血、則地不得潔、
  • 士師記 9:56-57
    如是天主報亞比米勒向父行之惡、即殺兄弟七十人之惡、示劍人之惡、天主亦報之、報之原文作報於其首耶路巴力子約坦之詛、悉臨及其身、