<< 士师记 9:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们如今起来攻击我的父家,将他众子七十人杀在一块磐石上,又立他婢女所生的儿子亚比米勒为示剑人的王;他原是你们的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版)
    但是你们如今起来攻击我的父家,在一块磐石上把他的七十个儿子全杀了,又立他使女所生的儿子亚比米勒为示剑居民的王,因为他是你们的弟兄—
  • 和合本2010(神版)
    但是你们如今起来攻击我的父家,在一块磐石上把他的七十个儿子全杀了,又立他使女所生的儿子亚比米勒为示剑居民的王,因为他是你们的弟兄—
  • 当代译本
    现在你们却背叛我父亲家,在一块磐石上杀死他七十个儿子。因为他婢女的儿子亚比米勒是你们的亲戚,你们就立亚比米勒为王。
  • 圣经新译本
    今日你们竟起来攻击我的父家,在一块石头上杀了他七十个儿子,又立了他的婢女所生的儿子亚比米勒作示剑人的王,因为他原是你们的亲族。
  • 新標點和合本
    你們如今起來攻擊我的父家,將他眾子七十人殺在一塊磐石上,又立他婢女所生的兒子亞比米勒為示劍人的王;他原是你們的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版)
    但是你們如今起來攻擊我的父家,在一塊磐石上把他的七十個兒子全殺了,又立他使女所生的兒子亞比米勒為示劍居民的王,因為他是你們的弟兄-
  • 和合本2010(神版)
    但是你們如今起來攻擊我的父家,在一塊磐石上把他的七十個兒子全殺了,又立他使女所生的兒子亞比米勒為示劍居民的王,因為他是你們的弟兄-
  • 當代譯本
    現在你們卻背叛我父親家,在一塊磐石上殺死他七十個兒子。因為他婢女的兒子亞比米勒是你們的親戚,你們就立亞比米勒為王。
  • 聖經新譯本
    今日你們竟起來攻擊我的父家,在一塊石頭上殺了他七十個兒子,又立了他的婢女所生的兒子亞比米勒作示劍人的王,因為他原是你們的親族。
  • 呂振中譯本
    你們今日竟起來攻擊我父的家,殺了他的兒子七十人在一塊石頭上,又立了他的婢妾所生的兒子亞比米勒為王、來統治示劍的公民,無非因他是你們的親戚的緣故罷了!——
  • 文理和合譯本
    今爾起而攻我父家、殺其子七十人於一石上、立婢之子亞比米勒為示劍人王、以其為爾兄弟也、
  • 文理委辦譯本
    惟爾今日攻擊其家、取其子七十人、殺於石上、立其婢之子亞庇米力為示劍王、豈非為爾兄弟之私乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾今日起、攻我父家、殺其子七十人於一石上、以其婢所生之子亞比米勒、緣為爾兄弟、立為示劍人之王、
  • New International Version
    But today you have revolted against my father’s family. You have murdered his seventy sons on a single stone and have made Abimelek, the son of his female slave, king over the citizens of Shechem because he is related to you.
  • New International Reader's Version
    But today you have turned against my father’s family. You have murdered his 70 sons on a big rock. Abimelek is only the son of my father’s female slave. But you have made him king over the citizens of Shechem. You have done that because he’s related to you.
  • English Standard Version
    and you have risen up against my father’s house this day and have killed his sons, seventy men on one stone, and have made Abimelech, the son of his female servant, king over the leaders of Shechem, because he is your relative—
  • New Living Translation
    But today you have revolted against my father and his descendants, killing his seventy sons on one stone. And you have chosen his slave woman’s son, Abimelech, to be your king just because he is your relative.
  • Christian Standard Bible
    and now you have attacked my father’s family today, killed his seventy sons on top of a large stone, and made Abimelech, the son of his slave woman, king over the citizens of Shechem‘ because he is your brother’—
  • New American Standard Bible
    but in fact you have risen against my father’s house today and have killed his sons, seventy men, on one stone, and have made Abimelech, the son of his female slave, king over the leaders of Shechem, because he is your relative—
  • New King James Version
    but you have risen up against my father’s house this day, and killed his seventy sons on one stone, and made Abimelech, the son of his female servant, king over the men of Shechem, because he is your brother—
  • American Standard Version
    and ye are risen up against my father’s house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maid- servant, king over the men of Shechem, because he is your brother);
  • Holman Christian Standard Bible
    and now you have attacked my father’s house today, killed his 70 sons on top of a large stone, and made Abimelech, the son of his slave, king over the lords of Shechem‘ because he is your brother’—
  • King James Version
    And ye are risen up against my father’s house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he[ is] your brother;)
  • New English Translation
    But you have attacked my father’s family today. You murdered his seventy legitimate sons on one stone and made Abimelech, the son of his female slave, king over the leaders of Shechem, just because he is your close relative.
  • World English Bible
    and you have risen up against my father’s house today and have slain his sons, seventy persons, on one stone, and have made Abimelech, the son of his female servant, king over the men of Shechem, because he is your brother);

交叉引用

  • 士师记 9:5-6
    他往俄弗拉到他父亲的家,将他弟兄、耶路巴力的众子七十人都杀在一块磐石上;只剩下耶路巴力的小儿子约坦,因为他躲藏了。示剑人和米罗人都一同聚集,往示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
  • 士师记 8:35
    也不照着耶路巴力,就是基甸向他们所施的恩惠厚待他的家。
  • 士师记 8:30-31
    基甸有七十个亲生的儿子,因为他有许多的妻。他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子。基甸与他起名叫亚比米勒。
  • 诗篇 109:4
    他们与我为敌以报我爱,但我专心祈祷。
  • 士师记 9:14
    众树对荆棘说:‘请你来作我们的王。’