-
New International Version
“ Have you acted honorably and in good faith by making Abimelek king? Have you been fair to Jerub- Baal and his family? Have you treated him as he deserves?
-
新标点和合本
“现在你们立亚比米勒为王,若按诚实正直善待耶路巴力和他的全家,这就是酬他的劳。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“现在你们若以诚实正直立亚比米勒为王,若善待耶路巴力和他的家,若照他手所做的回报他—
-
和合本2010(神版-简体)
“现在你们若以诚实正直立亚比米勒为王,若善待耶路巴力和他的家,若照他手所做的回报他—
-
当代译本
“现在你们立亚比米勒为王,光明正大吗?你们有没有善待耶路·巴力和他一家?有没有按他的功绩对待他?
-
圣经新译本
“现在你们立亚比米勒为王,你们若是诚实和正直,如果你们善待耶路.巴力和他的家,照着他手所作的待他;
-
新標點和合本
「現在你們立亞比米勒為王,若按誠實正直善待耶路‧巴力和他的全家,這就是酬他的勞。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「現在你們若以誠實正直立亞比米勒為王,若善待耶路巴力和他的家,若照他手所做的回報他-
-
和合本2010(神版-繁體)
「現在你們若以誠實正直立亞比米勒為王,若善待耶路巴力和他的家,若照他手所做的回報他-
-
當代譯本
「現在你們立亞比米勒為王,光明正大嗎?你們有沒有善待耶路·巴力和他一家?有沒有按他的功績對待他?
-
聖經新譯本
“現在你們立亞比米勒為王,你們若是誠實和正直,如果你們善待耶路.巴力和他的家,照著他手所作的待他;
-
呂振中譯本
『現在你們立亞比米勒為王、若按忠誠正直而行,好待耶路巴力和他的家,若按他的手應得的酬報待他——
-
文理和合譯本
今爾立亞比米勒為王、如爾所為、果誠且義、善待耶路巴力及其家、酬其夙恩、則可喜悅、
-
文理委辦譯本
今爾立亞庇米力為王、如爾作為真實無妄、善待耶路巴力與其家眾、酬其夙恩、則可喜悅。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今爾立亞比米勒為王、爾之所為、果誠且義乎、是善待耶路巴力與其家乎、是循其所行以報答之乎、
-
New International Reader's Version
“ Did you act in an honest way when you made Abimelek your king? Did you really do the right thing? Have you been fair to Jerub- Baal and his family? Have you given him the honor he’s worthy of?
-
English Standard Version
“ Now therefore, if you acted in good faith and integrity when you made Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house and have done to him as his deeds deserved—
-
New Living Translation
Jotham continued,“ Now make sure you have acted honorably and in good faith by making Abimelech your king, and that you have done right by Gideon and all of his descendants. Have you treated him with the honor he deserves for all he accomplished?
-
Christian Standard Bible
“ Now if you have acted faithfully and honestly in making Abimelech king, if you have done well by Jerubbaal and his family, and if you have rewarded him appropriately for what he did—
-
New American Standard Bible
“ Now then, if you have acted with honesty and integrity in making Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have dealt with him as he deserved—
-
New King James Version
“ Now therefore, if you have acted in truth and sincerity in making Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done to him as he deserves—
-
American Standard Version
Now therefore, if ye have dealt truly and uprightly, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands
-
Holman Christian Standard Bible
“ Now if you have acted faithfully and honestly in making Abimelech king, if you have done well by Jerubbaal and his family, and if you have rewarded him appropriately for what he did—
-
King James Version
Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands;
-
New English Translation
“ Now, if you have shown loyalty and integrity when you made Abimelech king, if you have done right to Jerub-Baal and his family, if you have properly repaid him–
-
World English Bible
“ Now therefore, if you have dealt truly and righteously, in that you have made Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done to him according to the deserving of his hands