<< 士師記 9:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶路巴力子亞庇米力往於示劍、見母之兄弟、及母之族黨、
  • 新标点和合本
    耶路巴力的儿子亚比米勒到了示剑见他的众母舅,对他们和他外祖全家的人说:
  • 和合本2010(上帝版)
    耶路巴力的儿子亚比米勒到示剑他的母舅那里,对他们和他外祖父全家的人说:
  • 和合本2010(神版)
    耶路巴力的儿子亚比米勒到示剑他的母舅那里,对他们和他外祖父全家的人说:
  • 当代译本
    耶路·巴力的儿子亚比米勒去示剑的舅舅家,对外祖父全家说:
  • 圣经新译本
    耶路.巴力的儿子亚比米勒,到示剑去见他的众母舅,对他们和他母亲的全体族人说:
  • 新標點和合本
    耶路‧巴力的兒子亞比米勒到了示劍見他的眾母舅,對他們和他外祖全家的人說:
  • 和合本2010(上帝版)
    耶路巴力的兒子亞比米勒到示劍他的母舅那裏,對他們和他外祖父全家的人說:
  • 和合本2010(神版)
    耶路巴力的兒子亞比米勒到示劍他的母舅那裏,對他們和他外祖父全家的人說:
  • 當代譯本
    耶路·巴力的兒子亞比米勒去示劍的舅舅家,對外祖父全家說:
  • 聖經新譯本
    耶路.巴力的兒子亞比米勒,到示劍去見他的眾母舅,對他們和他母親的全體族人說:
  • 呂振中譯本
    耶路巴力的兒子亞比米勒到了示劍去見他的眾母舅,對他們、和他母親父系家屬的全宗族講話說:
  • 文理和合譯本
    耶路巴力子亞比米勒往示劍、見其母之兄弟、及外祖之眷屬、語之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路巴力子亞比米勒至示劍、見母之兄弟及外祖之眷屬、語之曰、
  • New International Version
    Abimelek son of Jerub-Baal went to his mother’s brothers in Shechem and said to them and to all his mother’s clan,
  • New International Reader's Version
    Abimelek was the son of Jerub- Baal. He went to his mother’s brothers in Shechem. He spoke to them and to all the members of his mother’s family group. He said,
  • English Standard Version
    Now Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother’s relatives and said to them and to the whole clan of his mother’s family,
  • New Living Translation
    One day Gideon’s son Abimelech went to Shechem to visit his uncles— his mother’s brothers. He said to them and to the rest of his mother’s family,
  • Christian Standard Bible
    Abimelech son of Jerubbaal went to Shechem and spoke to his uncles and to his mother’s whole clan, saying,
  • New American Standard Bible
    Now Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem, to his mother’s relatives, and spoke to them and to the entire family of the household of his mother’s father, saying,
  • New King James Version
    Then Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem, to his mother’s brothers, and spoke with them and with all the family of the house of his mother’s father, saying,
  • American Standard Version
    And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother’s brethren, and spake with them, and with all the family of the house of his mother’s father, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    Abimelech son of Jerubbaal went to his mother’s brothers at Shechem and spoke to them and to all his maternal grandfather’s clan, saying,
  • King James Version
    And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother’s brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother’s father, saying,
  • New English Translation
    Now Abimelech son of Jerub-Baal went to Shechem to see his mother’s relatives. He said to them and to his mother’s entire extended family,
  • World English Bible
    Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother’s brothers, and spoke with them and with all the family of the house of his mother’s father, saying,

交叉引用

  • 士師記 8:31
    有妾在示劍生子名亞庇米力、
  • 耶利米書 18:18
    人曰、祭司有律例、智士有箴規、先知有預言、如耶利米其言不可信、予當批其頰、而謀害之。
  • 列王紀上 12:20
    以色列族眾知耶羅破暗已歸、則遣人招集會眾、立之為王、轄以色列族、除猶大支派以外。從大闢家者、絶無一人。
  • 列王紀上 12:3
    又見眾招己、則至、與以色列族眾覲羅波暗、告之曰、
  • 撒母耳記下 15:6
    凡在以色列族中、欲詣王所以訟者、押沙龍待之若此、以是陰得人心。
  • 創世記 33:18
    雅各從巴坦亞蘭至迦南地、詣示劍邑、安然無恙、邑前張幕。
  • 列王紀上 12:1
    羅波暗至示劍、以色列族眾亦至、欲立之為王、
  • 詩篇 83:2-4
    爾敵譁然、逆爾之人、昂其首兮、爾之人民、施譎謀以害之兮、爾所愛護者、設詭計以傷之兮、曰、莫若絶之、滅其國民、使以色列之名、不復設憶兮、
  • 創世記 34:2
    為彼地牧伯希未人哈抹子示劍所見、誘其偕寢、而玷辱之。