<< 士師記 8:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    疏割人的首领回答说:“西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给你的军兵吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    疏割人的领袖回答说:“西巴和撒慕拿的手掌现在已经在你手里,因此我们该将饼送给你的军队吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    疏割人的领袖回答说:“西巴和撒慕拿的手掌现在已经在你手里,因此我们该将饼送给你的军队吗?”
  • 当代译本
    疏割的首领却说:“你还没有抓到西巴和撒慕拿,我们凭什么给你的军队饼吃?”
  • 圣经新译本
    疏割人的首领回答:“西巴和撒慕拿现在不是已经在你的手里吗?我们应该把饼送给你的军队吃吗?”
  • 新標點和合本
    疏割人的首領回答說:「西巴和撒慕拿已經在你手裏,你使我們將餅給你的軍兵嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    疏割人的領袖回答說:「西巴和撒慕拿的手掌現在已經在你手裏,因此我們該將餅送給你的軍隊嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    疏割人的領袖回答說:「西巴和撒慕拿的手掌現在已經在你手裏,因此我們該將餅送給你的軍隊嗎?」
  • 當代譯本
    疏割的首領卻說:「你還沒有抓到西巴和撒慕拿,我們憑什麼給你的軍隊餅吃?」
  • 聖經新譯本
    疏割人的首領回答:“西巴和撒慕拿現在不是已經在你的手裡嗎?我們應該把餅送給你的軍隊吃嗎?”
  • 呂振中譯本
    疏割的首領說:『是不是西巴和撒慕拿的手掌現在已在你手中、我們就該將餅給你的軍隊喫呢?』
  • 文理和合譯本
    疏割牧伯曰、西巴撒慕拿之手、豈在爾手、而使我以餅給爾軍乎、
  • 文理委辦譯本
    數割伯曰、西巴、撒門拿、爾豈能擒之、乃使我以餅給爾軍乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    疎割之牧伯曰、豈西巴撒慕拿已在爾手、乃使我以餅給爾軍乎、
  • New International Version
    But the officials of Sukkoth said,“ Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?”
  • New International Reader's Version
    But the officials of Sukkoth objected. They said,“ Have you already killed Zebah and Zalmunna? Have you cut their hands off and brought them back to prove it? If you haven’t, why should we give bread to your troops?”
  • English Standard Version
    And the officials of Succoth said,“ Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your army?”
  • New Living Translation
    But the officials of Succoth replied,“ Catch Zebah and Zalmunna first, and then we will feed your army.”
  • Christian Standard Bible
    But the princes of Succoth asked,“ Are Zebah and Zalmunna now in your hands that we should give bread to your army?”
  • New American Standard Bible
    But the leaders of Succoth said,“ Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your army?”
  • New King James Version
    And the leaders of Succoth said,“ Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?”
  • American Standard Version
    And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thine army?
  • Holman Christian Standard Bible
    But the princes of Succoth asked,“ Are Zebah and Zalmunna now in your hands that we should give bread to your army?”
  • King James Version
    And the princes of Succoth said,[ Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?
  • New English Translation
    The officials of Succoth said,“ You have not yet overpowered Zebah and Zalmunna. So why should we give bread to your army?”
  • World English Bible
    The princes of Succoth said,“ Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?”

交叉引用

  • 列王紀上 20:11
  • 士師記 5:23
  • 創世記 37:25
    他們坐下來吃飯,舉目觀看,看哪,有一支以實瑪利人的商隊正從基列來!他們的駱駝馱著香料、乳香和沒藥,要帶下埃及去。
  • 腓立比書 2:21
    因為大家都尋求自己的事,不尋求耶穌基督的事。
  • 創世記 25:13
    以實瑪利的兒子們,按著他們的譜系,名字如下:以實瑪利的長子是尼拜約,然後是基達、亞德別、米比衫、
  • 列王紀下 14:9
  • 士師記 8:15
  • 創世記 37:28
    於是,那些米甸商人經過的時候,哥哥們就把約瑟從坑裡拉上來,以二十塊的銀價把他賣給以實瑪利人;那些人就把約瑟帶往埃及去了。
  • 箴言 18:23
    窮人苦苦哀求,富人凶狠回應。
  • 撒母耳記上 25:10-11
    納巴爾回應大衛的僕人們說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?如今從主人那裡逃走的僕人很多。我能拿我的餅、我的水,以及我為那些剪羊毛之人宰殺的肉,給我不知道來自哪裡的人嗎?」