<< Судей 8:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    基甸对疏割人说:“求你们拿饼来给跟随我的人吃,因为他们疲乏了;我们追赶米甸人的两个王西巴和撒慕拿。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基甸对疏割人说:“请你们拿几块饼来给跟随我的百姓,因为他们疲乏了。我正在追击米甸王西巴和撒慕拿。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    基甸对疏割人说:“请你们拿几块饼来给跟随我的百姓,因为他们疲乏了。我正在追击米甸王西巴和撒慕拿。”
  • 当代译本
    基甸对疏割的人说:“我们在追赶西巴和撒慕拿两个米甸王,十分疲惫,请给我的军队一些饼吃。”
  • 圣经新译本
    基甸对疏割人说:“求你们把几个饼给跟随我的人吃,因为他们疲乏了,我还要继续追赶米甸人和两个王西巴和撒慕拿。”
  • 新標點和合本
    基甸對疏割人說:「求你們拿餅來給跟隨我的人吃,因為他們疲乏了;我們追趕米甸人的兩個王西巴和撒慕拿。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基甸對疏割人說:「請你們拿幾塊餅來給跟隨我的百姓,因為他們疲乏了。我正在追擊米甸王西巴和撒慕拿。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基甸對疏割人說:「請你們拿幾塊餅來給跟隨我的百姓,因為他們疲乏了。我正在追擊米甸王西巴和撒慕拿。」
  • 當代譯本
    基甸對疏割的人說:「我們在追趕西巴和撒慕拿兩個米甸王,十分疲憊,請給我的軍隊一些餅吃。」
  • 聖經新譯本
    基甸對疏割人說:“求你們把幾個餅給跟隨我的人吃,因為他們疲乏了,我還要繼續追趕米甸人和兩個王西巴和撒慕拿。”
  • 呂振中譯本
    基甸對疏割人說:『請把幾個餅給跟隨我的人喫,因為他們很疲乏,我呢、又在追趕着米甸王西巴和撒慕拿。』
  • 文理和合譯本
    基甸謂疏割人曰、我追米甸二王西巴撒慕拿、從者困憊、請給以餅、
  • 文理委辦譯本
    請於數割人曰、我追米田二王、西巴、撒門拿、從者已憊、請給以餅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂疎割人曰、我追米甸二王西巴、撒慕拿、從我之人困憊、請給之以餅、
  • New International Version
    He said to the men of Sukkoth,“ Give my troops some bread; they are worn out, and I am still pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
  • New International Reader's Version
    Gideon said to the men of Sukkoth,“ Give my troops some bread. They are worn out. And I’m still chasing Zebah and Zalmunna. They are the kings of Midian.”
  • English Standard Version
    So he said to the men of Succoth,“ Please give loaves of bread to the people who follow me, for they are exhausted, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
  • New Living Translation
    When they reached Succoth, Gideon asked the leaders of the town,“ Please give my warriors some food. They are very tired. I am chasing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
  • Christian Standard Bible
    He said to the men of Succoth,“ Please give some loaves of bread to the troops under my command, because they are exhausted, for I am pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
  • New American Standard Bible
    And he said to the men of Succoth,“ Please give loaves of bread to the people who are following me, for they are exhausted, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
  • New King James Version
    Then he said to the men of Succoth,“ Please give loaves of bread to the people who follow me, for they are exhausted, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, kings of Midian.”
  • American Standard Version
    And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they are faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to the men of Succoth,“ Please give some loaves of bread to the people who are following me, because they are exhausted, for I am pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
  • King James Version
    And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they[ be] faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian.
  • New English Translation
    He said to the men of Succoth,“ Give some loaves of bread to the men who are following me, because they are exhausted. I am chasing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
  • World English Bible
    He said to the men of Succoth,“ Please give loaves of bread to the people who follow me; for they are faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”

交叉引用

  • Бытие 33:17
    Jacob, however, went to Sukkoth, where he built a place for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is called Sukkoth. (niv)
  • Псалтирь 60:6
    God has spoken from his sanctuary:“ In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Sukkoth. (niv)
  • 3 Иоанна 1 6-3 Иоанна 1 8
    (niv)
  • 1 Царств 25 18
    Abigail acted quickly. She took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five dressed sheep, five seahs of roasted grain, a hundred cakes of raisins and two hundred cakes of pressed figs, and loaded them on donkeys. (niv)
  • Второзаконие 23:4
    For they did not come to meet you with bread and water on your way when you came out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram Naharaim to pronounce a curse on you. (niv)
  • 2 Царств 17 28-2 Царств 17 29
    brought bedding and bowls and articles of pottery. They also brought wheat and barley, flour and roasted grain, beans and lentils,honey and curds, sheep, and cheese from cows’ milk for David and his people to eat. For they said,“ The people have become exhausted and hungry and thirsty in the wilderness.” (niv)
  • Бытие 14:18
    Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High, (niv)