<< 士師記 8:22 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人謂基甸曰、爾已救我脫於米甸人手、願爾與爾子孫治理我儕、
  • 新标点和合本
    以色列人对基甸说:“你既救我们脱离米甸人的手,愿你和你的儿孙管理我们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人对基甸说:“你既然救我们脱离米甸的手,愿你治理我们,你的儿子孙子也治理我们。”
  • 和合本2010(神版)
    以色列人对基甸说:“你既然救我们脱离米甸的手,愿你治理我们,你的儿子孙子也治理我们。”
  • 当代译本
    以色列人对基甸说:“你从米甸人手中救了我们,请你和你的子孙统治我们。”
  • 圣经新译本
    以色列人对基甸说:“你既然拯救我们脱离了米甸人的手,求你和你的子孙统治我们。”
  • 新標點和合本
    以色列人對基甸說:「你既救我們脫離米甸人的手,願你和你的兒孫管理我們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人對基甸說:「你既然救我們脫離米甸的手,願你治理我們,你的兒子孫子也治理我們。」
  • 和合本2010(神版)
    以色列人對基甸說:「你既然救我們脫離米甸的手,願你治理我們,你的兒子孫子也治理我們。」
  • 當代譯本
    以色列人對基甸說:「你從米甸人手中救了我們,請你和你的子孫統治我們。」
  • 聖經新譯本
    以色列人對基甸說:“你既然拯救我們脫離了米甸人的手,求你和你的子孫統治我們。”
  • 呂振中譯本
    以色列人對基甸說:『你既拯救了我們脫離米甸人的手,願你管理我們,你的兒子孫子也管理我們。』
  • 文理和合譯本
    以色列人謂基甸曰、爾既救我脫於米甸人手、爾及子孫當治我儕、
  • 文理委辦譯本
    以色列族謂其田曰、爾既救我、脫於米田人手、則爾與子孫、治理我儕。
  • New International Version
    The Israelites said to Gideon,“ Rule over us— you, your son and your grandson— because you have saved us from the hand of Midian.”
  • New International Reader's Version
    The Israelites said to Gideon,“ Rule over us. We want you, your son and your grandson to be our rulers. You have saved us from the power of Midian.”
  • English Standard Version
    Then the men of Israel said to Gideon,“ Rule over us, you and your son and your grandson also, for you have saved us from the hand of Midian.”
  • New Living Translation
    Then the Israelites said to Gideon,“ Be our ruler! You and your son and your grandson will be our rulers, for you have rescued us from Midian.”
  • Christian Standard Bible
    Then the Israelites said to Gideon,“ Rule over us, you as well as your sons and your grandsons, for you delivered us from the power of Midian.”
  • New American Standard Bible
    Then the men of Israel said to Gideon,“ Rule over us, both you and your son, your son’s son as well, for you have saved us from the hand of Midian!”
  • New King James Version
    Then the men of Israel said to Gideon,“ Rule over us, both you and your son, and your grandson also; for you have delivered us from the hand of Midian.”
  • American Standard Version
    Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also; for thou hast saved us out of the hand of Midian.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Israelites said to Gideon,“ Rule over us, you as well as your sons and your grandsons, for you delivered us from the power of Midian.”
  • King James Version
    Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian.
  • New English Translation
    The men of Israel said to Gideon,“ Rule over us– you, your son, and your grandson. For you have delivered us from Midian’s power.”
  • World English Bible
    Then the men of Israel said to Gideon,“ Rule over us, both you, your son, and your son’s son also; for you have saved us out of the hand of Midian.”

交叉引用

  • 士師記 9:8-15
    一日諸樹欲為己立立原文作膏王、謂油果樹曰、請爾為我之王、油果樹對曰、我之美膏、神與人所譽者、或作神與人因之譽我我豈能舍之、舍之或作息產之下同而往轄樹乎、諸樹謂無花果樹曰、請爾為我之王、無花果樹對曰、我至甘之佳果、至甘之佳果原文作我之甘及我佳果我豈能舍之、而往轄樹乎、諸樹謂葡萄樹曰、請爾為我之王、葡萄樹對曰、我之旨汁、悅神與人者、我豈能舍之、而往轄樹乎、諸樹謂棘曰、請爾為我之王、棘對曰、如爾誠膏我、立我為王、則來、在我蔭下得庇、不然、火必自棘出、燬利巴嫩之柏香木、
  • 撒母耳記上 8:5
    曰、爾年已邁、爾子不行爾道、請為我立王以治理我、無異他國、
  • 撒母耳記上 12:12
    爾見亞捫王拿轄來攻爾、爾則向我曰、必當有王治理我、不知惟主爾之天主為爾之王、
  • 約翰福音 6:15
    耶穌知人欲來強之為王、遂復獨往於山、