<< 士师记 8:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人对基甸说:“你既救我们脱离米甸人的手,愿你和你的儿孙管理我们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人对基甸说:“你既然救我们脱离米甸的手,愿你治理我们,你的儿子孙子也治理我们。”
  • 和合本2010(神版)
    以色列人对基甸说:“你既然救我们脱离米甸的手,愿你治理我们,你的儿子孙子也治理我们。”
  • 当代译本
    以色列人对基甸说:“你从米甸人手中救了我们,请你和你的子孙统治我们。”
  • 圣经新译本
    以色列人对基甸说:“你既然拯救我们脱离了米甸人的手,求你和你的子孙统治我们。”
  • 新標點和合本
    以色列人對基甸說:「你既救我們脫離米甸人的手,願你和你的兒孫管理我們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人對基甸說:「你既然救我們脫離米甸的手,願你治理我們,你的兒子孫子也治理我們。」
  • 和合本2010(神版)
    以色列人對基甸說:「你既然救我們脫離米甸的手,願你治理我們,你的兒子孫子也治理我們。」
  • 當代譯本
    以色列人對基甸說:「你從米甸人手中救了我們,請你和你的子孫統治我們。」
  • 聖經新譯本
    以色列人對基甸說:“你既然拯救我們脫離了米甸人的手,求你和你的子孫統治我們。”
  • 呂振中譯本
    以色列人對基甸說:『你既拯救了我們脫離米甸人的手,願你管理我們,你的兒子孫子也管理我們。』
  • 文理和合譯本
    以色列人謂基甸曰、爾既救我脫於米甸人手、爾及子孫當治我儕、
  • 文理委辦譯本
    以色列族謂其田曰、爾既救我、脫於米田人手、則爾與子孫、治理我儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人謂基甸曰、爾已救我脫於米甸人手、願爾與爾子孫治理我儕、
  • New International Version
    The Israelites said to Gideon,“ Rule over us— you, your son and your grandson— because you have saved us from the hand of Midian.”
  • New International Reader's Version
    The Israelites said to Gideon,“ Rule over us. We want you, your son and your grandson to be our rulers. You have saved us from the power of Midian.”
  • English Standard Version
    Then the men of Israel said to Gideon,“ Rule over us, you and your son and your grandson also, for you have saved us from the hand of Midian.”
  • New Living Translation
    Then the Israelites said to Gideon,“ Be our ruler! You and your son and your grandson will be our rulers, for you have rescued us from Midian.”
  • Christian Standard Bible
    Then the Israelites said to Gideon,“ Rule over us, you as well as your sons and your grandsons, for you delivered us from the power of Midian.”
  • New American Standard Bible
    Then the men of Israel said to Gideon,“ Rule over us, both you and your son, your son’s son as well, for you have saved us from the hand of Midian!”
  • New King James Version
    Then the men of Israel said to Gideon,“ Rule over us, both you and your son, and your grandson also; for you have delivered us from the hand of Midian.”
  • American Standard Version
    Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also; for thou hast saved us out of the hand of Midian.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Israelites said to Gideon,“ Rule over us, you as well as your sons and your grandsons, for you delivered us from the power of Midian.”
  • King James Version
    Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian.
  • New English Translation
    The men of Israel said to Gideon,“ Rule over us– you, your son, and your grandson. For you have delivered us from Midian’s power.”
  • World English Bible
    Then the men of Israel said to Gideon,“ Rule over us, both you, your son, and your son’s son also; for you have saved us out of the hand of Midian.”

交叉引用

  • 士师记 9:8-15
    有一时,树木要膏一树为王,管理他们,就去对橄榄树说:‘请你作我们的王。’橄榄树回答说:‘我岂肯止住供奉神和尊重人的油,飘摇在众树之上呢?’树木对无花果树说:‘请你来作我们的王。’无花果树回答说:‘我岂肯止住所结甜美的果子,飘摇在众树之上呢?’树木对葡萄树说:‘请你来作我们的王。’葡萄树回答说:‘我岂肯止住使神和人喜乐的新酒,飘摇在众树之上呢?’众树对荆棘说:‘请你来作我们的王。’荆棘回答说:‘你们若诚诚实实地膏我为王,就要投在我的荫下;不然,愿火从荆棘里出来,烧灭黎巴嫩的香柏树。’
  • 撒母耳记上 8:5
    对他说:“你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”
  • 撒母耳记上 12:12
    你们见亚扪人的王拿辖来攻击你们,就对我说:‘我们定要一个王治理我们。’其实耶和华你们的神是你们的王。
  • 约翰福音 6:15
    耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。