<< 士師記 8:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂將疎割長老、以野之荊與棘懲責之、
  • 新标点和合本
    于是捉住那城内的长老,用野地的荆条和枳棘责打疏割人;
  • 和合本2010(上帝版)
    于是他拿住城内的长老,用旷野的荆棘和枳条责打疏割人。
  • 和合本2010(神版)
    于是他拿住城内的长老,用旷野的荆棘和枳条责打疏割人。
  • 当代译本
    说完,就捉住城中的长老,用荒野的荆棘抽打他们。
  • 圣经新译本
    于是拿住那城的长老,又拿起野地的荆棘,用荆棘把疏割人教训了一顿;
  • 新標點和合本
    於是捉住那城內的長老,用野地的荊條和枳棘責打疏割人;
  • 和合本2010(上帝版)
    於是他拿住城內的長老,用曠野的荊棘和枳條責打疏割人。
  • 和合本2010(神版)
    於是他拿住城內的長老,用曠野的荊棘和枳條責打疏割人。
  • 當代譯本
    說完,就捉住城中的長老,用荒野的荊棘抽打他們。
  • 聖經新譯本
    於是拿住那城的長老,又拿起野地的荊棘,用荊棘把疏割人教訓了一頓;
  • 呂振中譯本
    就把那城的長老跟野地的荊條和枳棘拿了來,用荊條枳棘把疏割人教訓了一頓;
  • 文理和合譯本
    遂執邑中長老、以曠野之荊棘懲疏割人、
  • 文理委辦譯本
    遂取數割長老、以野棘置於打穀之具而責之。
  • New International Version
    He took the elders of the town and taught the men of Sukkoth a lesson by punishing them with desert thorns and briers.
  • New International Reader's Version
    Gideon went and got the elders of the town. Then he taught the men of Sukkoth a lesson. He tore their skin with thorns from desert bushes.
  • English Standard Version
    And he took the elders of the city, and he took thorns of the wilderness and briers and with them taught the men of Succoth a lesson.
  • New Living Translation
    Then Gideon took the elders of the town and taught them a lesson, punishing them with thorns and briers from the wilderness.
  • Christian Standard Bible
    So he took the elders of the city, and he took some thorns and briers from the wilderness, and he disciplined the men of Succoth with them.
  • New American Standard Bible
    Then he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and he disciplined the men of Succoth with them.
  • New King James Version
    And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
  • American Standard Version
    And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he took the elders of the city, and he took some thorns and briers from the wilderness, and he disciplined the men of Succoth with them.
  • King James Version
    And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
  • New English Translation
    He seized the leaders of the city, along with some desert thorns and briers; he then“ threshed” the men of Succoth with them.
  • World English Bible
    He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

交叉引用

  • 士師記 8:7
    基甸曰、主以西巴撒慕拿付於我手、我即以野之荊與棘、棘或作打榖之具下同懲責爾體、
  • 彌迦書 7:4
    彼所謂善者、等諸荊棘、彼所謂正者、同於蒺藜、或作彼之最善義者惟如荊棘彼之最正直者但如蒺藜爾中先知所言之日、即爾受罰之日速至、是時眾俱荒亂、
  • 以斯拉記 2:6
    巴哈摩押裔、即耶書亞與約押之子孫、二千八百十二人、
  • 箴言 10:13
    明哲人之口有才智、無知者之背受仆責、
  • 箴言 19:29
    刑罰為侮慢者而備、鞭撲為愚者之背而備、