<< 士師記 8:16 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    於是拿住那城的長老,又拿起野地的荊棘,用荊棘把疏割人教訓了一頓;
  • 新标点和合本
    于是捉住那城内的长老,用野地的荆条和枳棘责打疏割人;
  • 和合本2010(上帝版)
    于是他拿住城内的长老,用旷野的荆棘和枳条责打疏割人。
  • 和合本2010(神版)
    于是他拿住城内的长老,用旷野的荆棘和枳条责打疏割人。
  • 当代译本
    说完,就捉住城中的长老,用荒野的荆棘抽打他们。
  • 圣经新译本
    于是拿住那城的长老,又拿起野地的荆棘,用荆棘把疏割人教训了一顿;
  • 新標點和合本
    於是捉住那城內的長老,用野地的荊條和枳棘責打疏割人;
  • 和合本2010(上帝版)
    於是他拿住城內的長老,用曠野的荊棘和枳條責打疏割人。
  • 和合本2010(神版)
    於是他拿住城內的長老,用曠野的荊棘和枳條責打疏割人。
  • 當代譯本
    說完,就捉住城中的長老,用荒野的荊棘抽打他們。
  • 呂振中譯本
    就把那城的長老跟野地的荊條和枳棘拿了來,用荊條枳棘把疏割人教訓了一頓;
  • 文理和合譯本
    遂執邑中長老、以曠野之荊棘懲疏割人、
  • 文理委辦譯本
    遂取數割長老、以野棘置於打穀之具而責之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂將疎割長老、以野之荊與棘懲責之、
  • New International Version
    He took the elders of the town and taught the men of Sukkoth a lesson by punishing them with desert thorns and briers.
  • New International Reader's Version
    Gideon went and got the elders of the town. Then he taught the men of Sukkoth a lesson. He tore their skin with thorns from desert bushes.
  • English Standard Version
    And he took the elders of the city, and he took thorns of the wilderness and briers and with them taught the men of Succoth a lesson.
  • New Living Translation
    Then Gideon took the elders of the town and taught them a lesson, punishing them with thorns and briers from the wilderness.
  • Christian Standard Bible
    So he took the elders of the city, and he took some thorns and briers from the wilderness, and he disciplined the men of Succoth with them.
  • New American Standard Bible
    Then he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and he disciplined the men of Succoth with them.
  • New King James Version
    And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
  • American Standard Version
    And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he took the elders of the city, and he took some thorns and briers from the wilderness, and he disciplined the men of Succoth with them.
  • King James Version
    And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
  • New English Translation
    He seized the leaders of the city, along with some desert thorns and briers; he then“ threshed” the men of Succoth with them.
  • World English Bible
    He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

交叉引用

  • 士師記 8:7
    基甸說:“好吧,耶和華把西巴和撒慕拿交在我手裡的時候,我就必用野地的荊棘鞭打你們的身體。”
  • 彌迦書 7:4
    他們中最好的,也不過像荊棘,最正直的,也不過是有刺的籬笆。你的守望者所預言的日子,和你被鑒察的時候,已經來到;現在他們必要慌亂不安。
  • 以斯拉記 2:6
    巴哈.摩押的子孫,就是耶書亞和約押的子孫,二千八百一十二人;
  • 箴言 10:13
    聰明人嘴裡有智慧,無知人背上受刑杖。
  • 箴言 19:29
    刑罰是為好譏笑人的預備的,鞭打是為愚昧人的背預備的。