<< 士师记 8:16 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    于是拿住那城的长老,又拿起野地的荆棘,用荆棘把疏割人教训了一顿;
  • 新标点和合本
    于是捉住那城内的长老,用野地的荆条和枳棘责打疏割人;
  • 和合本2010(上帝版)
    于是他拿住城内的长老,用旷野的荆棘和枳条责打疏割人。
  • 和合本2010(神版)
    于是他拿住城内的长老,用旷野的荆棘和枳条责打疏割人。
  • 当代译本
    说完,就捉住城中的长老,用荒野的荆棘抽打他们。
  • 新標點和合本
    於是捉住那城內的長老,用野地的荊條和枳棘責打疏割人;
  • 和合本2010(上帝版)
    於是他拿住城內的長老,用曠野的荊棘和枳條責打疏割人。
  • 和合本2010(神版)
    於是他拿住城內的長老,用曠野的荊棘和枳條責打疏割人。
  • 當代譯本
    說完,就捉住城中的長老,用荒野的荊棘抽打他們。
  • 聖經新譯本
    於是拿住那城的長老,又拿起野地的荊棘,用荊棘把疏割人教訓了一頓;
  • 呂振中譯本
    就把那城的長老跟野地的荊條和枳棘拿了來,用荊條枳棘把疏割人教訓了一頓;
  • 文理和合譯本
    遂執邑中長老、以曠野之荊棘懲疏割人、
  • 文理委辦譯本
    遂取數割長老、以野棘置於打穀之具而責之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂將疎割長老、以野之荊與棘懲責之、
  • New International Version
    He took the elders of the town and taught the men of Sukkoth a lesson by punishing them with desert thorns and briers.
  • New International Reader's Version
    Gideon went and got the elders of the town. Then he taught the men of Sukkoth a lesson. He tore their skin with thorns from desert bushes.
  • English Standard Version
    And he took the elders of the city, and he took thorns of the wilderness and briers and with them taught the men of Succoth a lesson.
  • New Living Translation
    Then Gideon took the elders of the town and taught them a lesson, punishing them with thorns and briers from the wilderness.
  • Christian Standard Bible
    So he took the elders of the city, and he took some thorns and briers from the wilderness, and he disciplined the men of Succoth with them.
  • New American Standard Bible
    Then he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and he disciplined the men of Succoth with them.
  • New King James Version
    And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
  • American Standard Version
    And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he took the elders of the city, and he took some thorns and briers from the wilderness, and he disciplined the men of Succoth with them.
  • King James Version
    And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
  • New English Translation
    He seized the leaders of the city, along with some desert thorns and briers; he then“ threshed” the men of Succoth with them.
  • World English Bible
    He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

交叉引用

  • 士师记 8:7
    基甸说:“好吧,耶和华把西巴和撒慕拿交在我手里的时候,我就必用野地的荆棘鞭打你们的身体。”
  • 弥迦书 7:4
    他们中最好的,也不过像荆棘,最正直的,也不过是有刺的篱笆。你的守望者所预言的日子,和你被鉴察的时候,已经来到;现在他们必要慌乱不安。
  • 以斯拉记 2:6
    巴哈.摩押的子孙,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十二人;
  • 箴言 10:13
    聪明人嘴里有智慧,无知人背上受刑杖。
  • 箴言 19:29
    刑罚是为好讥笑人的预备的,鞭打是为愚昧人的背预备的。