<< 士師記 8:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    擒疎割一少者、訉之、使書疎割牧伯長老之名、共七十七人、
  • 新标点和合本
    捉住疏割的一个少年人,问他:“疏割的首领长老是谁?”他就将首领长老七十七个人的名字写出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    捉住疏割人的一个少年,查问他。他就为基甸写下疏割的领袖和长老的名字,共七十七人。
  • 和合本2010(神版)
    捉住疏割人的一个少年,查问他。他就为基甸写下疏割的领袖和长老的名字,共七十七人。
  • 当代译本
    抓住一个疏割的青年,问他疏割的首领和长老是谁,他就写下疏割七十七位首领和长老的名字。
  • 圣经新译本
    捉住了疏割人中的一个青年人,查问他;他就把疏割的首领和长老的名字写给他,共七十七人。
  • 新標點和合本
    捉住疏割的一個少年人,問他:「疏割的首領長老是誰?」他就將首領長老七十七個人的名字寫出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    捉住疏割人的一個少年,查問他。他就為基甸寫下疏割的領袖和長老的名字,共七十七人。
  • 和合本2010(神版)
    捉住疏割人的一個少年,查問他。他就為基甸寫下疏割的領袖和長老的名字,共七十七人。
  • 當代譯本
    抓住一個疏割的青年,問他疏割的首領和長老是誰,他就寫下疏割七十七位首領和長老的名字。
  • 聖經新譯本
    捉住了疏割人中的一個青年人,查問他;他就把疏割的首領和長老的名字寫給他,共七十七人。
  • 呂振中譯本
    捉住了疏割的一個青年人,問他疏割的首領和長老是誰;他就把疏割的首領和長老七十七個人的名字寫出來給他。
  • 文理和合譯本
    擒疏割一少者訊之、遂書疏割牧伯長老之名、凡七十七人、
  • 文理委辦譯本
    執數割人少者、詢之、使書數割伯與其長老之名、凡七十七人。
  • New International Version
    He caught a young man of Sukkoth and questioned him, and the young man wrote down for him the names of the seventy-seven officials of Sukkoth, the elders of the town.
  • New International Reader's Version
    He caught a young man from Sukkoth. He asked him about the elders of the town. The young man wrote down for him the names of Sukkoth’s 77 officials.
  • English Standard Version
    And he captured a young man of Succoth and questioned him. And he wrote down for him the officials and elders of Succoth, seventy-seven men.
  • New Living Translation
    There he captured a young man from Succoth and demanded that he write down the names of all the seventy seven officials and elders in the town.
  • Christian Standard Bible
    He captured a youth from the men of Succoth and interrogated him. The youth wrote down for him the names of the seventy-seven leaders and elders of Succoth.
  • New American Standard Bible
    And he captured a youth from Succoth and questioned him. Then the youth wrote down for him the leaders of Succoth and its elders, seventy seven men.
  • New King James Version
    And he caught a young man of the men of Succoth and interrogated him; and he wrote down for him the leaders of Succoth and its elders, seventy-seven men.
  • American Standard Version
    And he caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described for him the princes of Succoth, and the elders thereof, seventy and seven men.
  • Holman Christian Standard Bible
    He captured a youth from the men of Succoth and interrogated him. The youth wrote down for him the names of the 77 princes and elders of Succoth.
  • King James Version
    And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof,[ even] threescore and seventeen men.
  • New English Translation
    He captured a young man from Succoth and interrogated him. The young man wrote down for him the names of Succoth’s officials and city leaders– seventy-seven men in all.
  • World English Bible
    He caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him; and he described for him the princes of Succoth, and its elders, seventy- seven men.

交叉引用

  • 撒母耳記上 30:11-15
    在曠野遇一伊及人、攜之至大衛前、食之以餅、飲之以水、又予之無花果餅一片、乾葡萄二穗、既食、精力復舊、蓋彼三晝夜未嘗飲食、大衛問之曰、爾屬誰、為何方人、曰、我乃伊及少者、為亞瑪力人之奴、因我患病、我主人遺棄我、已歷三日、因我患病我主人遺棄我已歷三日或作因我三日前患病我主人遺棄我我軍侵基利提南方、及屬猶大之地、並迦勒地之南方、以火燬細革拉、大衛問之曰、爾能導我至其軍前乎、曰、如爾指天主而誓、不殺我、亦不付我於主人手、則我導爾至其軍前、
  • 士師記 1:24-25
    偵者見一人由邑出、謂之曰、求爾以入邑之處示我儕、我儕必厚待爾、其人乃示以入邑之處、約瑟族以刃擊其邑、惟釋此人與其全家、