<< 士師記 8:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    捉住疏割的一个少年人,问他:“疏割的首领长老是谁?”他就将首领长老七十七个人的名字写出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    捉住疏割人的一个少年,查问他。他就为基甸写下疏割的领袖和长老的名字,共七十七人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    捉住疏割人的一个少年,查问他。他就为基甸写下疏割的领袖和长老的名字,共七十七人。
  • 当代译本
    抓住一个疏割的青年,问他疏割的首领和长老是谁,他就写下疏割七十七位首领和长老的名字。
  • 圣经新译本
    捉住了疏割人中的一个青年人,查问他;他就把疏割的首领和长老的名字写给他,共七十七人。
  • 新標點和合本
    捉住疏割的一個少年人,問他:「疏割的首領長老是誰?」他就將首領長老七十七個人的名字寫出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    捉住疏割人的一個少年,查問他。他就為基甸寫下疏割的領袖和長老的名字,共七十七人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    捉住疏割人的一個少年,查問他。他就為基甸寫下疏割的領袖和長老的名字,共七十七人。
  • 當代譯本
    抓住一個疏割的青年,問他疏割的首領和長老是誰,他就寫下疏割七十七位首領和長老的名字。
  • 聖經新譯本
    捉住了疏割人中的一個青年人,查問他;他就把疏割的首領和長老的名字寫給他,共七十七人。
  • 呂振中譯本
    捉住了疏割的一個青年人,問他疏割的首領和長老是誰;他就把疏割的首領和長老七十七個人的名字寫出來給他。
  • 文理和合譯本
    擒疏割一少者訊之、遂書疏割牧伯長老之名、凡七十七人、
  • 文理委辦譯本
    執數割人少者、詢之、使書數割伯與其長老之名、凡七十七人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    擒疎割一少者、訉之、使書疎割牧伯長老之名、共七十七人、
  • New International Version
    He caught a young man of Sukkoth and questioned him, and the young man wrote down for him the names of the seventy-seven officials of Sukkoth, the elders of the town.
  • New International Reader's Version
    He caught a young man from Sukkoth. He asked him about the elders of the town. The young man wrote down for him the names of Sukkoth’s 77 officials.
  • English Standard Version
    And he captured a young man of Succoth and questioned him. And he wrote down for him the officials and elders of Succoth, seventy-seven men.
  • New Living Translation
    There he captured a young man from Succoth and demanded that he write down the names of all the seventy seven officials and elders in the town.
  • Christian Standard Bible
    He captured a youth from the men of Succoth and interrogated him. The youth wrote down for him the names of the seventy-seven leaders and elders of Succoth.
  • New American Standard Bible
    And he captured a youth from Succoth and questioned him. Then the youth wrote down for him the leaders of Succoth and its elders, seventy seven men.
  • New King James Version
    And he caught a young man of the men of Succoth and interrogated him; and he wrote down for him the leaders of Succoth and its elders, seventy-seven men.
  • American Standard Version
    And he caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described for him the princes of Succoth, and the elders thereof, seventy and seven men.
  • Holman Christian Standard Bible
    He captured a youth from the men of Succoth and interrogated him. The youth wrote down for him the names of the 77 princes and elders of Succoth.
  • King James Version
    And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof,[ even] threescore and seventeen men.
  • New English Translation
    He captured a young man from Succoth and interrogated him. The young man wrote down for him the names of Succoth’s officials and city leaders– seventy-seven men in all.
  • World English Bible
    He caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him; and he described for him the princes of Succoth, and its elders, seventy- seven men.

交叉引用

  • 撒母耳記上 30:11-15
    他們在曠野中發現了一個埃及人,就把他帶到大衛那裡,給他東西吃,給他水喝。他們給了他一塊無花果餅、兩個葡萄餅,他吃了,就恢復了精神。他已經三天三夜沒有吃東西,沒有喝水了。大衛問他:「你屬於誰?你從哪裡來?」他回答:「我是個埃及少年,是亞瑪力人的奴僕。因為我三天前患了病,我主人撇棄了我。我們侵襲了基利提的南地和屬於猶大的地方,以及迦勒的南地,並且用火燒毀了洗革拉。」大衛問他:「你願意帶我下到匪徒那裡嗎?」他回答:「如果你指著神向我起誓,絕不殺我,也絕不把我交在我主人手中,我就帶你下到匪徒那裡。」
  • 士師記 1:24-25