<< 士師記 7:3 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    現在你要向這些人宣告說:『凡懼怕膽怯的,可以離開基列山回去。』」於是有二萬二千人回去,只剩下一萬。
  • 新标点和合本
    现在你要向这些人宣告说:‘凡惧怕胆怯的,可以离开基列山回去。’”于是有二万二千人回去,只剩下一万。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在你要向这百姓宣告说:‘凡惧怕战兢的,可以离开基列山回去。’”于是有二万二千人回去,只剩下一万人。
  • 和合本2010(神版)
    现在你要向这百姓宣告说:‘凡惧怕战兢的,可以离开基列山回去。’”于是有二万二千人回去,只剩下一万人。
  • 当代译本
    你要向他们宣布,胆小害怕的人可以离开基列山回家。”结果两万二千人离去,只剩下一万人。
  • 圣经新译本
    现在你要向众民宣告:‘害怕战栗的,可以回去,离开基列山。’”于是众民中有二万二千人回去,只剩下一万人。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在你要向這百姓宣告說:『凡懼怕戰兢的,可以離開基列山回去。』」於是有二萬二千人回去,只剩下一萬人。
  • 和合本2010(神版)
    現在你要向這百姓宣告說:『凡懼怕戰兢的,可以離開基列山回去。』」於是有二萬二千人回去,只剩下一萬人。
  • 當代譯本
    你要向他們宣佈,膽小害怕的人可以離開基列山回家。」結果兩萬二千人離去,只剩下一萬人。
  • 聖經新譯本
    現在你要向眾民宣告:‘害怕戰慄的,可以回去,離開基列山。’”於是眾民中有二萬二千人回去,只剩下一萬人。
  • 呂振中譯本
    現在你要向這眾民明白宣告說:凡懼怕戰慄的可以回去、離開基列山』;於是眾民中有二萬二千人回去;還剩下一萬。
  • 文理和合譯本
    當宣告於民曰、凡畏懼戰慄者、可遶基列山而歸、於是歸者二萬二千、留者一萬、
  • 文理委辦譯本
    當告民云、如有畏葸恐懼者、速歸基列、歸者二萬二千、留者一萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今當告民云、凡畏葸恐懼者、可速從基列而歸、於是民中歸者有二萬二千人、尚留一萬、
  • New International Version
    Now announce to the army,‘ Anyone who trembles with fear may turn back and leave Mount Gilead.’” So twenty- two thousand men left, while ten thousand remained.
  • New International Reader's Version
    So here is what I want you to announce to the army. Tell them,‘ Those who tremble with fear can turn back. They can leave Mount Gilead.’ ” So 22,000 men left. But 10,000 remained.
  • English Standard Version
    Now therefore proclaim in the ears of the people, saying,‘ Whoever is fearful and trembling, let him return home and hurry away from Mount Gilead.’” Then 22,000 of the people returned, and 10,000 remained.
  • New Living Translation
    Therefore, tell the people,‘ Whoever is timid or afraid may leave this mountain and go home.’” So 22,000 of them went home, leaving only 10,000 who were willing to fight.
  • Christian Standard Bible
    Now announce to the troops,‘ Whoever is fearful and trembling may turn back and leave Mount Gilead.’” So twenty-two thousand of the troops turned back, but ten thousand remained.
  • New American Standard Bible
    Now therefore come, proclaim in the hearing of the people, saying,‘ Whoever is afraid and worried, is to return and leave Mount Gilead.’ ” So twenty two thousand from the people returned, but ten thousand remained.
  • New King James Version
    Now therefore, proclaim in the hearing of the people, saying,‘ Whoever is fearful and afraid, let him turn and depart at once from Mount Gilead.’” And twenty-two thousand of the people returned, and ten thousand remained.
  • American Standard Version
    Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and trembling, let him return and depart from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now announce in the presence of the people:‘ Whoever is fearful and trembling may turn back and leave Mount Gilead.’” So 22,000 of the people turned back, but 10,000 remained.
  • King James Version
    Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever[ is] fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.
  • New English Translation
    Now, announce to the men,‘ Whoever is shaking with fear may turn around and leave Mount Gilead.’” Twenty-two thousand men went home; ten thousand remained.
  • World English Bible
    Now therefore proclaim in the ears of the people, saying,‘ Whoever is fearful and trembling, let him return and depart from Mount Gilead.’” So twenty- two thousand of the people returned, and ten thousand remained.

交叉引用

  • 申命記 20:8
    官長又要對百姓宣告說:『誰懼怕膽怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一樣。』
  • 啟示錄 17:14
    他們與羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王。同着羔羊的,就是蒙召、被選、有忠心的,也必得勝。」
  • 路加福音 14:25-33
    有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:「人到我這裏來,若不愛我勝過愛自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。凡不背着自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:『這個人開了工,卻不能完工。』或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎?若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
  • 啟示錄 21:8
    惟有膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的,和一切說謊話的,他們的分就在燒着硫磺的火湖裏;這是第二次的死。」
  • 馬太福音 20:16
    這樣,那在後的,將要在前;在前的,將要在後了。」
  • 馬太福音 13:21
    只因心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。